Keine exakte Übersetzung gefunden für أَدْرَكَهُ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch أَدْرَكَهُ

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Die Iraner haben erkannt, dass Witze über das Christentum nicht weiter stören. Also haben sie den Antisemitismus aktiviert.
    فبعد أن أدرك الإيرانيون بأن التهكم على المسيحية لا يشكل إزعاجا للغرب، لجئوا إلى معاداة السامية.
  • Doch inzwischen muss auch George W. Bush erkennen, dass Israel die Schiiten-Miliz Hisbollah mit den militärischen Mitteln nicht besiegen kann.
    غير أن جورج بوش أدرك أخيرا أن إسرائيل لم تتمكن من تحقيق انتصار على مليشيات حزب الله بالطرق العسكرية.
  • Dessen war ich mir natürlich bewusst, wollte gleichzeitig aber keine Partei, die sich nur auf ein einziges Themenfeld beschränkt.
    وبطبيعة الحال لقد كنت أدرك ذلك، بيد أنَّني كنت في الوقت نفسه لا أريد حزبًا ينحصر عمله في موضوع واحد فقط.
  • Ich weiß, dass die Empörung und die Verunsicherung unter Muslimen derzeit besonders groß sind. Das ist verständlich.
    إنني أدرك حجم الاستياء وانعدام الثقة المنتشر بين المسلمين، واعتبره شيئا طبيعيا.
  • Denn eine Integration in Europa wäre die beste Voraussetzung für die wirtschaftliche Entwicklung des Landes. Das Erfüllen der Kriterien zur EU-Mitgliedschaft sollte die Demokratie festigen.
    ذلك لأن المرء أدرك أن الاندماج في أوروبا يعتبر من أفضل مقومات التطور الاقتصادي للبلاد، وأن تحقيق شروط العضوية في الاتحاد تؤدي إلى دعم الديمقراطية.
  • Pervez Musharraf hat - spät genug - eingesehen, dass das Spiel aus ist.
    أدرك برويز مشرف الآن - وفي وقت متأخر جدًا - أنَّ اللعبة قد انتهت.
  • 1947 gehörte er dennoch zu den wenigen, die dem Teilungsplan der Vereinten Nationen zustimmten. Er hatte begriffen, dass die Juden im Land bleiben würden, und er akzeptierte dies als Tatsache.
    كان في العام 1947 بالاضافة إلى ذلك واحدًا من بين القليلين الذين أيَّدوا خطة الأمم المتحدة لتقسيم فلسطين. إذ أنَّه أدرك أنَّ اليهود سوف يبقون في البلاد وقد قبل بذلك كأمر واقع.
  • Das hat den Radikalen auf dem Territorium religiösen Denkens freies Spiel gelassen. Als einer, der einst selbst neue Anhänger für die extremistische Lehre rekrutierte, muss ich es wissen: Jedes Mal, wenn wir aus einer Moschee verwiesen und verbannt wurden, fühlte sich das an wie ein moralischer und religiöser Sieg.
    فسح ذلك مجالا واسعا حرا للمتطرفين للخوض في باب الفكر الديني. إنني أدرك ذلك كل الإدراك نظرا لأنني كنت أعمل في السابق على تعبئة أنصار جدد للأفكار الإسلاموية المتطرفة. وقد كنا نشعر بأننا حققنا نصرا أخلاقيا ودينيا كلما طردنا من مسجد ما أو فرض علينا حظر تام بدخوله.
  • Ich kann langsam begreifen, wie ich damals in die Mühlen großer internationaler Politik geriet, obwohl ich viele Zusammenhänge immer noch nicht ganz verstehe.
    بدأت أدرك تدريجيا كيف أنني دخلت في طواحين السياسات الدولية الكبيرة لكنني ما زلت أجهل خلفيات وتداعيات العديد من الوقائع التي حدثت.
  • " Ich begreife aber auch, dass ich seit meinen Aussagen vor dem Berliner Untersuchungsausschuss schon wieder in die Mühlen der Politik geraten bin, ohne dass es meine Absicht wäre", dieser Schlüsselsatz steht ganz am Ende seines Berichtes.
    " كذلك بدأت أدرك منذ مثولي أمام لجنة التحقيق البرلمانية في برلين بأنني وقعت مجددا في معمعة السياسة دون أن يكون لي باع في هذا الأمر".