Keine exakte Übersetzung gefunden für أقرباء


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch أقرباء

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Kauf und Verkauf von Waren nimmt immer vor der Weihnachtsfeier, an der viele Deutsche besonders mit ihren Verwandten Geschenke zu diesem Anlass austauschen, zu.
    ودائماً ما تنشط حركة البيع والشراء في المحال قبل الاحتفال بمولد السيد المسيح، حيث يتبادل الكثير من الألمان وخاصة الأقرباء منهم الهدايا احتفالاً بتلك المناسبة.
  • Wie in anderen arabischen Ländern verließen viele Juden Bahrain nach Gründung Israels. Ein Verwandter der Botschafterin, Meir Nono, der Vizepräsident einer US-Bank war, kehrte nach Beginn des Erdölbooms zurück.
    وبعد تأسيس دولة إسرائيل غادر الكثير من يهود البحرين، مثلما كانت الحال في البلدان العربية الأخرى. لكن لقد عاد إلى البحرين بعد ازدهار النفط فيها أحد أقرباء السفيرة الجديدة وهو مئير نون الذي يعمل نائبًا لمدير بنك في الولايات المتحدة الأمريكية.
  • Die Stimmung unter Syriens Oppositionellen ist nach den Urteilen auf einen neuen Tiefpunkt gesunken. Monatelang hatten sich Angehörige, Freunde und Mitstreiter der Angeklagten bei den Gerichtsverhandlungen getroffen und Mut zugesprochen.
    هبطت من جديد معنويَّات المعارضين في سوريا بعد هذه الأحكام إلى مستوى القاع. كان أقرباء وأصدقاء ورفاق المتَّهمين يلتقون ببعضهم ويشجِّعون بعضهم طيلة أشهر عديدة أثناء جلسات المحكمة.
  • Drei Monate später war al-Huthi tot, unter der Führung seiner Verwandten aber ging der Aufstand weiter. Immer wieder gab es Verhandlungen, 2006 sogar eine Amnestie für inhaftierte Rebellen, doch befriedet wurde die Region nie.
    لقي الحوثي مصرعه بعد ذلك بثلاثة أشهر، لكن أقرباءه استأنفوا كفاحه ضد النظام الحاكم في اليمن. وقد جرت عدة دورات من المفاوضات بين الطرفين أي بين الحكومة والثوار بل حتى أن الحكومة أصدرت عام 2006 قرارا بالعفو عن المتمردين المعتقلين. على الرغم من ذلك فإن المنطقة لم تصل أبدا إلى حالة السلم.
  • Kemal Atatürk wuchs in bescheidenen Verhältnissen auf und hatte, anders als viele seiner bedeutenden Zeitgenossen, auch keine nahen oder fernen Verwandten, die ihm eine Brücke zu einer Karriere hätte bauen können.
    نشأ كمال أتاتورك في أسرة متواضعة وكذلك لم يكن لديه - على عكس الكثير من كبار معاصريه - أقرباء قريبين أو بعيدين كان من الممكن لهم أن يُسهِّلوا له الطريق لمتابعة مسيرته العملية.
  • Doch frisch eingetroffene Flüchtlinge sehen keine Anzeichen dafür. "Ich bin vor Tagen zu Fuß geflohen, weil die Armee uns gemeinsam mit den Dschandschawid angegriffen hat", berichtet Nasser Mohammed Yusuf Ahmed. Seine Verwandten hat er ebenso wie alles Hab und Gut auf der Flucht verloren.
    لكن اللاجئين الذين قدموا لتوهم إلى المعسكر لا يرون مؤشرات لانسحاب تلك المليشيات. يروي أحدهم المدعو ناصر محمد يوسف أحمد "لقد هربت قبل بضعة أيام مشيا على الأقدام بسبب تعرضنا لهجمات مشتركة قام بها الجيش السوداني ومليشيات الجنجويد". يضيف بأنه فقد في طريق الفرار أقرباءه وكل ما يملكه من الأشياء.
  • Seine Vorgängerregierungen bezeichnet er als korrupt. Sie hätten sich am Volkseigentum gemästet und das Land ins Verderben geführt. Seitdem er im Amt ist, hat er hunderte von erfahrenen Beamten davon gejagt und ihre Stellen mit ahnungslosen Freunden und Verwandten besetzt.
    وقد وصف حكومة سلفه خاتمي بأنها "فاسدة". ومنذ توليه منصب الرئاسة قام بفصل مئات من موظفي الدولة المتحلين بالخبرة ليضع محلهم أصدقاء أو أقرباء له يتسمون بالجهل.
  • Das Nadim-Zentrum arbeitet nicht nur direkt mit Folteropfern, sondern auch mit den Angehörigen politischer Gefangener. "In Ägypten sitzen tausende unter dem Verdacht des islamistischen Terrorismus in Haft", so Aida Saif Al Dawla, "manche wurden Anfang der neunziger Jahre als blutjunge Männer festgenommen, und haben immer noch keine Anklage gesehen."
    لا يعمل مركز النديم مع ضحايا التعذيب مباشرة وحسب، بل مع أقرباء السجناء السياسيين كذلك: "يقبع الآلاف بسبب شبهة الإرهاب الإسلاموي في السجون المصرية، إعْتُقِل الكثيرون منهم في أوائل التسعينيات وهم في ريعان شبابهم ولم توجّه إليهم الاتهامات حتى الآن"، كما تقول عايدة سيف الدولة.
  • Aber was sie wirklich zerstört haben, sind unsere Moral oder unsere Werte." Sie stellte wie viele andere irakische Frauen, mit denen ich sprach, fest, dass Ehrlichkeit sich nicht mehr lohne. Die Leute sind korrupt und gierig geworden. Vertrauen ist ein sehr seltenes Wort geworden, und Neid gibt es selbst in der engsten Verwandtschaft.
    لكن ما نجحوا في تدميره فعلا، إنّما هي أخلاقنا أو قيمنا". ومثلها مثل العديد من النساء الأخريات اللاتي استجوبتهنّ تلاحظ أنّ النزاهة لم تعد قيمة مجدية، فقد طغى على الناس الفساد والجشع، والثقة غدت عبارة نادرة الاستعمال، بينما الحسد سائد حتّى بين أقرب الأقرباء.
  • d) in Weiterverfolgung der Präsentation der Regierung Turkmenistans vor der Menschenrechtskommission im April 2004 und der Treffen der Regierung Turkmenistans mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz im Jahr 2005 eine Vereinbarung abzuschließen, die dem Komitee den Besuch turkmenischer Gefängnisse samt vollem und wiederholtem Zugang zu allen Hafteinrichtungen im Einklang mit den für diese Organisation üblichen Modalitäten gestattet und internationalen Beobachtern, Rechtsanwälten und Angehörigen vollen und wiederholten Zugang zu allen Inhaftierten, einschließlich derjenigen, die wegen der Beteiligung an dem versuchten Staatsstreich vom 25. November 2002 verurteilt wurden, gewährt;
    (د) أن تتابع العرض المقدم من حكومة تركمانستان إلى لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2004 واجتماعات حكومة تركمانستان مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 بوضع الصيغة النهائية لاتفاق يمكن اللجنة من زيارة السجون التركمانستانية، مع إمكانية الوصول الكامل والمتكرر إلى جميع أماكن الاحتجاز وفقا للطرائق المعتادة لهذه المنظمة، وبتمكين أفراد الرصد الدوليين والمحامين والأقرباء من الوصول الكامل والمتكرر إلى جميع المحتجزين، بمن فيهم المدانون بتورطهم في محاولة الانقلاب التي وقعت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛