Keine exakte Übersetzung gefunden für muhterem

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Während der 1990er Jahre mühte sich die multilaterale Schiene des Friedensprozesses für den Nahen Osten in Bezug aufwirtschaftliche Entwicklung, Umweltschutz, Flüchtlingsproblematik, Rüstungsbeschränkung und Wasser um eine regionale Koordinierung.
    فأثناء تسعينيات القرن العشرين سعى المسار المتعدد الأطرافلعملية السلام في الشرق الأوسط إلى التنسيق الإقليمي فيما يتصلبالتنمية الاقتصادية، والبيئة، وقضية اللاجئين، والسيطرة على الأسلحة،والمياه.
  • Ein riesiger Kran mühte sich, eine dreieinhalb Meter hohe Betonblatte anzuheben und riss diese immer wieder vor und zurück,wie ein Dinosaurier, der an seiner Beute zerrt.
    فكانت رافعة عملاقة تقف هناك لرفع قسم من السور عبارة عن كتلةخرسانية بلغ ارتفاعها 12 قدماً، فتحركها إلى الأمام وإلى الوراء فيمحاولة لانتزاعها، وكأنها ديناصور يلتهم فريسته.
  • Anlässlich des Internationalen Frauentages besuchte ich vorkurzem Kopenhagen, wo ich viele Gespräche führte, wie sie in ganz Europa stattfinden: Bürgerinnen und Bürger aus dem gesamtenpolitischen Spektrum mühten sich mit dem Thema der Einwanderungnach Europa und den daraus entstehenden kulturellen Spannungenab.
    في زيارة قمت بها مؤخراً إلى كوبنهاجن للاحتفال بيوم المرأةالعالمي، شاركت في العديد من المحادثات المماثلة لمناقشات أخرى فيمختلف أنحاء أوروبا: مواطنون من مختلف الانتماءات السياسية يناضلون معقضية هجرة غير الأوروبيين، وما ترتب على ذلك من توتراتثقافية.
  • Und die Leute Moses ' nahmen sich , nachdem er weggegangen war , aus ihren Schmucksachen ein leibhaftiges Kalb , das muhte . Sahen sie denn nicht , daß es nicht zu ihnen sprechen und sie nicht auf den rechten Weg führen könnte ?
    « واتخذ قوم موسى من بعده » أي بعد ذهابه إلى المناجاة « من حُليِّهم » الذي استعاروه من قوم فرعون بعلَّة عرس فبقي عندهم « عجلا » صاغه لهم منه السامري « جسدا » بدل لحما ودما « له خُوارٌ » أي صوت يسمع ، انقلب كذلك بوضع التراب الذي أخذه من حافر فرس جبريل في فمه فإن أثره الحياة فيما يوضع فيه ، ومفعول اتخذ الثاني محذوف أي إلها « ألم يروا أنه لا يكلِّمهم ولا يهديهم سبيلا » فكيف يُتَّخذ إلها « اتخذوه » إلها « وكانوا ظالمين » باتخاذه .
  • O die ihr glaubt , fürchtet Allah und trachtet nach einem Mittel zu Ihm und müht euch auf Seinem Weg ab , auf daß es euch wohl ergehen möge !
    « يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله » خافوا عقابه بأن تطيعوه « وابتغوا » اطلبوا « إليه الوسيلة » ما يقربكم إليه من طاعته « وجاهدوا في سبيله » لإعلاء دينه « لعلكم تفلحون » تفوزون .
  • Rückt aus , leicht oder schwer , und müht euch mit eurem Besitz und eurer eigenen Person auf Allahs Weg ab . Das ist besser für euch , wenn ihr ( es ) nur wißt .
    « انفِروا خفافا وثقالا » نشاطا وغير نشاط ، وقيل أقوياء وضعفاء ، أو أغنياء وفقراء ، وهي منسوخة بآية ( ليس على الضعفاء ) « وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون » أنه خير لكم فلا تثاقلوا .
  • Und wenn eine Sura ( als Offenbarung ) hinabgesandt wird : " Glaubt an Allah und müht euch ( zusammen ) mit Seinem Gesandten ab " , ( dann ) bitten dich die Bemittelten unter ihnen um Erlaubnis und sagen : " Lasse uns mit denen ( zusammen ) sein , die ( daheim ) sitzen bleiben ! "
    « وإذا أُنزلت سورة » أي طائفة من القرآن « أن » أي بأن « آمنوا بالله وجاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطَّوْل » ذوو الغنى « منهم وقالوا ذرنا نكن مع القاعدين » .
  • Aber der Gesandte und diejenigen , die mit ihm glaubten , mühten sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person ab . Das sind die , für die es die guten Dinge geben wird , und das sind diejenigen , denen es wohl ergeht .
    « لكن الرسولُ والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات » في الدنيا والآخرة « وأولئك هم المفلحون » أي الفائزون .
  • Und wer sich abmüht , der müht sich nur zu seinem eigenen Vorteil ab , denn Allah ist der Weltenbewohner fürwahr unbedürftig .
    « ومن جاهد » جهاد حرب أو نفس « فإنما يجاهد لنفسه » فإن منفعة جهاده له لا لله « إن الله لغني عن العالمين » الإنس والجن والملائكة وعن عبادتهم .
  • Und die Leute von Musa nahmen sich nach dessen ( Fortgang ) aus ihrem Schmuck ein Kalb ( als Götzen ) - einen Körper , der muhte . Sahen sie etwa nicht , daß es weder mit ihnen spricht , noch sie auf den Weg rechtleiten kann ? !
    « واتخذ قوم موسى من بعده » أي بعد ذهابه إلى المناجاة « من حُليِّهم » الذي استعاروه من قوم فرعون بعلَّة عرس فبقي عندهم « عجلا » صاغه لهم منه السامري « جسدا » بدل لحما ودما « له خُوارٌ » أي صوت يسمع ، انقلب كذلك بوضع التراب الذي أخذه من حافر فرس جبريل في فمه فإن أثره الحياة فيما يوضع فيه ، ومفعول اتخذ الثاني محذوف أي إلها « ألم يروا أنه لا يكلِّمهم ولا يهديهم سبيلا » فكيف يُتَّخذ إلها « اتخذوه » إلها « وكانوا ظالمين » باتخاذه .