Keine exakte Übersetzung gefunden für for

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch for

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Das diesjährige "Forum for the Future" im Rahmen der G8- BMENA-Initiative wird Staatsminister Gloser gemeinsam mit den Außenministern aus den Vereinigten Arabischen Emiraten, Japan und Jemen eröffnen.
    سيقوم كل من وزير الدولة جلوزر ووزراء خارجية الإمارات العربية المتحدة واليابان واليمن بافتتاح "منتدى المستقبل" لهذا العام في إطار مبادرة الشرق الأوسط الموسع وشمال أفريقيا للدول الصناعية الثماني الكبرى.
  • Seitdem findet regelmäßig ein von der jeweiligen G8-Präsidentschaft gemeinsam mit einem Partnerland der Region ausgerichtetes "Forum for the Future" statt, bei dem die Außenminister und Vertreter der Zivilgesellschaften einen offenen und informellen Gedankenaustausch über aktuelle Fragen führen.
    ومنذ ذلك الحين يتم عقد "منتدى المستقبل" بصورة منتظمة من قبل الدولة التي يكون عليها الدور في رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى بمشاركة إحدى الدول الشريكة في المنطقة، حيث يقوم فيه وزراء الخارجية وممثلوا المجتمع المدني بتبادل الآراء في أجواء منفتحة وغير رسمية حول القضايا الراهنة.
  • Der Schutt kommt weg: Ein Jahr nach Ende der Kämpfe um das palästinensische Flüchtlingslager Nahr Al Bared im Nordlibanon begannen am 29. Oktober die Bagger und Räumgeräte der UNRWA (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East) offiziell mit den Arbeiten, die ab Januar 2009 den Wiederaufbau des Lagers ermöglichen sollen.
    إزالة الحطام: بعد عام على انتهاء القتال حول مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في شمال لبنان بدأت في 29 أكتوبر/ تشرين أول الحفارات وأجهزة كسح الألغام الخاصة بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين ؛ )الاونروا( رسميا عملها والتي تسمح بتنفيذ إعادة إعمار المخيم اعتباراً من يناير/ كانون ثان 2009
  • Mit der University of Shanghai for Science and Technology schloss Rafig Azzam im Herbst 2008 ein offizielles Kooperationsabkommen. „Es ist spannend, wie andere Probleme lösen. Chinesen zum Beispiel arbeiten häufig theoretischer an Modellen, wir stärker experimentell.“
    قام الدكتور عزام علاوة على ذلك بعقد اتفاق تعاون رسمي مع جامعة شنغهاى للعلوم والتكنولوجيا في خريف عام 2008 . يقول الدكتور عزام: „ إنه من المثير التعرف على طرق الآخرين في حل المشكلات. فالصينيون يعملون في الغالب بأسلوب نظري بالاستعانة بنماذج، بينما نحن نتجه أكثر نحو التجريب. “
  • " Davor warnt Marina Ottaway vom Washingtoner Thinktank "Carnegie Endowment for International Peace" (CEIP), die kürzlich einen Bericht über die Schwierigkeiten und Chancen demokratischer Entwicklung im Nahen Osten veröffentlicht hat: "Middle East Democracy Promotion Is Not a One-Way Street".
    " بهذا القول تحذر مارينا أوتاوي، الخبيرة في مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي في واشنطن، والتي نشرت مؤخراً تقريراً حول مصاعب وفرص التطور الديمقراطي في منطقة الشرق الأوسط. وجاء التقرير تحت عنوان: " دعم الديمقراطية في الشرق الأوسط ليست طريقاً باتجاه واحد".
  • Und Marina Ottaway vom "Carnegie Endowment for International Peace" meint, die Repressionsmaßnahmen der arabischen Regierungen, die mit ihren eigenen politischen Strategien nicht zu Rande kämen, seien entscheidend mitverantwortlich dafür, dass bei den Bestrebungen der Muslimbruderschaft, an demokratischen Prozessen teilzunehmen, bislang wenig herausgekommen sei.
    وفي هذا الإطار ترى مارينا أوتاوي أن الإجراءات القمعية التي تلجأ إليها حكومات الدول العربية، التي لم تتوصل باستراتيجياتها السياسية إلى نتيجة، تتحمل جزء كبير من المسؤولية في عدم تحقيق نتائج كبيرة على الآن فيما يتعلق بمساع الإخوان المسلمين للمشاركة في العملية الديمقراطية.
  • Das von Syrien und Iran unterstützte Bündnis um Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah diffamiert seine politischen Gegner als amerikanische Marionetten. "Das ist keine richtige Kampagne, bei der es um politische Plattformen und Ideen geht, es gibt nur Slogans", kritisiert Osama Safa vom "Lebanese Center for Policy Studies".
    وكذلك يُشنِّع التحالف المدعوم من سوريا وإيران والذي يتمحور حول الأمين العام لحزب الله الشيعي، حسن نصر الله بخصومه السياسيين ويصفهم بأنَّهم دمى أمريكية. وينتقد مدير "المركز اللبناني للدراسات السياسية"، أسامة صفا هذه الحملة الانتخابية قائلاً: "هذه ليست حملة حقيقية يتعلَّق فيها الأمر بقواعد وأفكار سياسية، حيث لا توجد سوى الشعارات".
  • Der Stimmenkauf nimmt vielfältige Formen an, erklärt Carmen Geha von der "Lebanese Association for Democratic Elections", einer lokalen NGO, die die Wahlen beobachtet. Einige Kandidaten gäben Gutscheine für medizinische Untersuchungen oder Krankenversicherungspolicen aus. Andere finanzierten Studienplätze.
    ويتَّخذ شراء الأصوات أشكالاً متعدِّدة، مثلما توضح كارمن جحا من "الجمعية اللبنانية من أجل ديمقراطية الانتخابات"، وهي منظمة محلية غير حكومية تعمل على مراقبة الانتخابات. وتقول كارمن جحا إنَّ بعض المرشحين يقدِّمون كوبونات لإجراء فحوصات طبية أو قسائم وبوليصات للتأمين الصحي. ويموِّل آخرون الدراسة الجامعية.
  • Doch wer immer am 7. Juni vorne liegen wird, von einer Schicksalswahl könne jedenfalls keine Rede sein, meint Osama Safa vom "Lebanese Center for Policy Studies": "Ich kann nicht erkennen, was sich in der libanesischen Politik nach den Wahlen ändern sollte."
    ولكن لا يمكن الحديث على أي حال عن انتخابات مصيرية بصرف النظر عن الطرف الذي سيتصدَّر هذه الانتخابات في الثامن من شهر حزيران/يونيو، حسب قول أسامة صفا مدير "المركز اللبناني للدراسات السياسية": "لا أستطيع معرفة ما سيحدث من تغييرات في السياسة اللبنانية بعد الانتخابات".
  • Vor dem Hintergrund der jüngsten Spannungen zwischen der ägyptischen Regierung und der Hisbollah analysiert Mehdi Khalaji, Politologe am Washington Institute for Near East Policy, die komplexen Beziehungen zwischen der ägyptischen Regierung, der sunnitischen Muslimbruderschaft und dem schiitischen Regime im Iran.
    في ضوء التصعيد الخطير الذي حصل مؤخّرًا بين الحكومة المصرية وحزب الله يقدم الباحث السياسي في معهد واشنطن لدراسات الشرق الأدنى، مهدي خلجي، رؤيته للعلاقات المعقَّدة بين الحكومة المصرية وجماعة الإخوان المسلمين السنِّية والنظام الشيعي في إيران.