Keine exakte Übersetzung gefunden für ex

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Die Vorstellung, dass hier ein von Ex-Kanzler Gerhard Schröder verantwortetes dunkles Kapitel deutsch- amerikanischer Beziehungen beendet würde, führt ebenso in die Irre wie die Idee, die neue Kanzlerin würde nun einen Bückling vor dem US-Präsidenten machen und ihm fortan willig zu Diensten sein.
    فالتصور بأن المرحلة السوداء التي طبعت العلاقات الألمانية الأمريكية في عهد المستشار السابق غيرهارد شرودر سيتم تجاوزها هو تصور خاطئ كخطأ الفكرة القائلة بأن ميركل ستقوم بالانحناء أمام الرئيس الأمريكي لتقدم له الطاعة والولاء.
  • Nun droht auch deutschen Mitwissern großer Image-Schaden von Ex-Kanzler Schröder bis Ex-Innenminister Schily.
    وستهتز صورة كل من كان على علم بتلك الرحلات من السياسيين الألمان، وعلى رأسهم المستشار السابق شرودر ووزير الداخلية السابق شيللي.
  • Vom Ex-Kanzler Gerhard Schröder über dessen Amts- und heutigen Außenminister bis hin zum Ex-Außenamtschef Joschka Fischer hat sich niemand über den BND empört, was nur bedeuten kann: Die Schlapphüte haben ihre Aufträge erfüllt.
    ولم يعلن أحد امتعاضه من الـــ بيه إن دي سواء المستشار السابق شروردر أو رئيس مكتبه شتانماير الذي هو وزير الخارجية الحالي أو وزير الخارجية السابق يوشكا فيشر. مما يمكن أن يعني شيئا واحدا وهو أن الجهاز قام بما طلب منه.
  • In den vernachlässigten Gefängnissen der Ex-Sowjetrepubliken gedeiht ein militanter Islamismus, der zur Gefahr für die gesamte Region wird, schreibt Robert Templer, Leiter des Asienprogramms der International Crisis Group, in seinem Essay.
    تنتشر في السجون التي تعاني من أشد درجات الإهمال في بعض الجمهوريات السوفيتية السابقة تيَّارات الإسلام السياسي المسلّح، الذي يهدِّد منطقة آسيا الوسطى برمَّتها بالتحوّل إلى خطر حقيقي، مثلما يرى روبرت تمبلر، مدير البرنامج الآسيوي في مجموعة الأزمات الدولية.
  • Zuerst innerhalb des Gefängnisses, später auch außerhalb. Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
    في البدء داخل السجن، وفيما بعد أيضًا خارجه. فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
  • Dazu kommen weitere Ex-Generäle, die bereits 2007 und 2008 im Zuge der so genannten Ergenekon-Ermittlungen festgenommen wurden.
    إضافة إلى ذلك هناك جنرالات سابقون ألقي القبض عليهم في عامي 2007 و2008 في أعقاب ما سمي بتحريات إرغينيكون.
  • Fünf Jahre nach dem Anschlag auf den libanesischen Ex-Premier al-Hariri hat sich das Verhältnis zwischen Syrien und dem Libanon verbessert: Es kommt zu ersten symbolträchtigen Besuchen, Botschafter werden ausgetauscht.
    شهدت العلاقات بين سوريا ولبنان تحسنًا كبيرًا بعد مرور خمسة أعوام على الاعتداء الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني الأسبق، رفيق الحريري؛ حيث عاد السفير السوري إلى بيروت واللبناني إلى دمشق وكذلك تم تبادل أولى الزيارات الرمزية بين الطرفين.
  • Die gewaltige Autobombe, die den libanesischen Ex-Premier Rafik al-Hariri am Valentinstag 2005 tötete, war in ganz Beirut zu hören. Fensterscheiben sprangen aus ihren Rahmen, schwarzer Rauch stieg in den blauen Februarhimmel. Es war ein Tag, der den Libanon veränderte, doch nicht so wie viele meinten.
    في عام 2005 وفي كلِّ مكان في بيروت، سُمع دوي انفجار هائل لسيارة مفخَّخة. ونتيجة ذلك الانفجار قُتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق، رفيق الحريري، كما تحطّم زجاج النوافذ وتصاعدت سحب الدخان الأسود في سماء ذلك اليوم الصافي من شهر شباط/فبراير - ذلك اليوم الذي كان من المنتظر أن يؤدَّي إلى تغيير لبنان، ولكنه لم يغيِّر الوضع في لبنان مثلما اعتقد الكثيرون.
  • Vor Gericht führten der Ex-Diktator und seine Mitangeklagten später an, dass kurdische Rebellen mit dem damaligen Kriegsgegner Iran zusammenarbeiteten und die Aktion folglich als Kriegshandlung gesehen werden müsste.
    وفي فترة لاحقة ذكر الرئيس العراقي السابق والمتهمون معه أمام المحكمة أنَّ المتمرِّدين الأكراد كانوا يتعاونون مع العدو السابق - إيران، وأنَّه يجب بالتالي النظر إلى هذه العملية على أنَّها عملية حربية.
  • Wenn die Machthaber in Sanaa von den Aufständischen im Grenzgebiet zu Saudi-Arabien sprechen, dann klingt das, als kämpfe dort der Satan persönlich: mit Waffen versorgt aus dem Iran, auf einer Linie mit den Terroristen von Al-Qaida, verbündet mit den um Abspaltung ringenden Ex-Sozialisten im Südjemen – die schiitischen Rebellen erscheinen als eine unkalkulierbare Gefahr für Stabilität und Sicherheit im Süden der Arabischen Halbinsel.
    عندما يتحدَّث الحكَّام في صنعاء حول المتمرِّدين في منطقة صعدة الحدودية التي تحدّ المملكة العربية السعودية، يبدو حديثهم وكأنما الشيطان هو الذي يقاتل شخصيًا هناك؛ مزوَّدًا بأسلحة من إيران، وعلى خطّ واحد مع إرهابيي تنظيم القاعدة، وضمن تحالف مع الاشتراكيين السابقين الذين يقاتلون من أجل الانفصال في جنوب اليمن - حيث يبدو أنَّ المتمرِّدين الشيعة يشكِّلون خطرًا لا يمكن تقدير عواقبه على الاستقرار والأمن في جنوب شبه الجزيرة العربية.