Keine exakte Übersetzung gefunden für Fishes


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch Fishes

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Beteiligt sind lokale, aber auch überregionale Akteure, wie die britische Organisation Responding to Conflict (RTC). "Wir bieten keine Konfliktlösungen an", erklärt RTC Gründer Simon Fisher. "Unser erster Schritt ist, Wissen über Konflikte zu vermitteln. Wir helfen Menschen zu artikulieren, welche Erfahrungen sie in Konflikten gemacht haben.
    يساهم في هذه المهام أشخاص محليون ومن الخارج، فيقول سيمون فيشر مؤسس المنظمة الإنكليزي "ريسبوندينغ تو كونفايكت":"ليس بمقدورنا تقديم حلول للنزاعات القائمة. لكن الخطوة الأولى التي نتخذها هي نقل المعلومات حول النزاعات الراهنة. ونحن نساعد الأشخاص المعنيين في تسمية وتوضيح التجارب التي جمعوها في إطار النزاعات.
  • Der Ökonom Irving Fisher hat während der Großen Depressionder Zwischenkriegszeit den Prozess der Schuldendeflation präzisebeschrieben: Die Kreditgeber stellten dabei aus Angst vor dem Qualitätsverlust ihrer Vermögenswerte ihre Kredite fällig undzwangen so die Kreditnehmer zur Veräußerung von Vermögen.
    أثناء فترة الكساد الأعظم بين الحربين العالميتين، وصفالاقتصادي إرفينج فيشر بدقة عملية انكماش الدين، حيث يطالب المقرضينالمنزعجين بسبب تدهور قيمة أصولهم باسترداد قروضهم، الأمر الذي يدفعالمقترضين إلى تسييل الأصول.
  • Glaubwürdige Akteure wie Richard Fisher ( Präsident derregionalen Fed in Dallas), Tom Hoenig ( FDIC) und Jeremiah Norton( FDIC) sprechen öffentlich über die anhaltenden Probleme, die „toobig to fail“ darstellt. Jeremy Stein, der erst vor kurzem in den Vorstand des Federal Reserve System berufen wurde, hat unlängsteine Rede gehalten, in der er erläuterte, warum sich gefährliche Probleme durch Anreize in großen Finanzinstituten nicht durch Gesetze lösen lassen werden.
    ومؤخراً ألقى جيريمي شتاين، المعين الجديد نسبياً في مجلسمحافظي بنك الاحتياطي الفيدرالي، خطاباً شرح فيه الأسباب التي تجعل منغير الممكن حل المشاكل المتعلقة بالحوافز الخطيرة داخل المؤسساتالمالية الضخمة من خلال القيود التنظيمية.
  • Die berühmteste dieser Studien, Anatomie der Liebe der Anthropologin Helen Fisher, erklärt die evolutionäre Triebkrafthinter den menschlichen Tendenzen beim Werben, Heiraten, Ehebrechen, bei der Scheidung und Kindererziehung.
    أشهر هذه الدراسات بحث أجرته عالمة الأنثروبيولوجيا هيلينفيشر تحت عنوان "تشريح الحب"، ويفسر هذا البحث الدوافع التطوريةللميول البشرية أثناء التودد والمغازلة، والزواج، والخيانة الزوجية،والطلاق، وتنشئة الأطفال.
  • Zudem merkt Fisher in ihrer Beschreibung unserer Evolutionan, dass Männer, die lange Zeiträume still ausharren konnten (im Jagdmodus auf Tiere warten), überlebten und ihre Gene weitergaben,sodass genetisch die Präferenz für „ Raum“ selektiertwurde.
    فضلاً عن ذلك، ففي وصفها لتطورنا، تذكر فيشر أن الذكور الذينكان بوسعهم تحمل فترات طويلة من الصمت (في انتظار الحيوانات أثناءالصيد) تمكنوا من البقاء لتمرير جيناتهم إلى ذريتهم، أي أن اختيارهمللصمت راجع إلى أسباب جينية وراثية.
  • Wenn man Fisher liest, ist man eher geneigt, Jungen ihregegenseitigen Machtkämpfe und das Austesten ihrer Umgebung zugestatten und zu akzeptieren, dass die Natur, wie sie es ausdrückt, Männer und Frauen so gestaltet hat, dass sie zum Überlebenzusammenarbeiten müssen. „ Zusammenarbeit“ bedeutet freien Willenund freie Wahl; selbst Primatenmännchen haben keinen Erfolg damit,die Weibchen zu dominieren oder zu kontrollieren.
    وبقراءة فيشر ، فإن المرء يصبح أكثر ميلاً إلى ترك الصبيانبمفردهم لكي يتحدى كل منهم الآخر ولكي يتسنى لهم اختبار بيئتهم،ولتقبل هذا الأمر فقد صممت الطبيعة الرجال والنساء ـ طبقاً لوصف فيشرـ لكي يتعاونوا فيما بينهم من أجل البقاء. والتعاون بطبيعة الحال يعنيضمناً الإرادة الحرة في الاختيار؛ فحتى ذكور الحيوانات الرئيسية لايتسنى لها إحراز النجاح بالهيمنة على الإناث أو فرض سيطرتهاعليهن.
  • Diese Kindheitserinnerungen wurden wach, als ich auffishcount.org.uk den bahnbrechenden Bericht Worse things happen atsea: the welfare of wild-caught fish über das Leiden der Tiere im Fischfanglas.
    ثم عادت ذكريات الطفولة هذه لتغمر مشاعري من جديد حين قرأتتقريراً بعنوان "أسوأ الأمور تحدث في البحر: رفاهة الأسماك التي يتماصطيادها في البحر"، وهو التقرير الذي يشكل تطوراً مفاجئاً والذينُشِر في الشهر الماضي على موقع fishcount.org.ukعلى شبكةالإنترنت.
  • In ihrem jüngsten Buch Do Fish Feel Pain? zeigt sie, dass Fische nicht nur Schmerz empfinden können, sondern auch sonst vielklüger sind, als die meisten Menschen glauben.
    ويظهر لنا كتابها الأخير تحت عنوان "هل تشعر الأسماك بالألم؟"أن الأسماك لا تشعر بالألم فحسب، بل إنها أيضاً أذكى كثيراً مما يتصورأغلب الناس.
  • Hoenig und Richard Fisher, der Präsident der Federal Reserve Bank of Dallas, sind die Vorreiter in Bezug auf dieses Problem innerhalb des US- Notenbankensystems.
    والواقع أن هونيج وريتشارد فيشر، رئيس بنك الاحتياطيالفيدرالي في دالاس، كانا يتزعمان الهجوم في هذه القضية داخل النظامالاحتياطي الفيدرالي.
  • Hoenig und Fisher verfolgen die richtige Vision.
    إن هونيج وفيشر يتمتعان ببصيرة سليمة.