Keine exakte Übersetzung gefunden für توازنات القوى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch توازنات القوى

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vor 20 Jahren endete der Kalte Krieg. Niemand spricht heute mehr vom „Gleichgewicht des Schreckens“ oder von „Nachrüstung“.
    انتهت الحرب الباردة قبل 20 عاماً، ولم يعد أحد يتحدث اليوم عن "توازن قوى الردع" أو "مزيد من التسلح للإلحاق بالآخرين".
  • Viele Analysten glauben sogar, dass Syrien mit Hilfe der Palästinenser, vor allem der extremen Kräfte, wie der "Fatah-Intifada", der Gruppe um Ahmad Jibril und der "Fatah al-Islam", versuche, das innere Kräftegleichgewicht im Libanon zu manipulieren.
    حتَّى أنَّ الكثير من المحلِّلين يعتقدون أنَّ سوريا تحاول، من خلال استخدامها الفلسطينيِّين وقبل كلِّ شيء القوى المتطرِّفة مثل "فتح الانتفاضة" والجماعة التي تحيط بأحمد جبريل وجماعة "فتح الإسلام"، التأثير في توازن القوى الداخلي في لبنان.
  • Dadurch wirkt die politische Gewichtsverteilung im Rat deutlich ungünstiger für Europa, als sie tatsächlich ist. Deshalb lautet die Herausforderung für uns, zwar mit einer Stimme zu sprechen, aber in verschiedenen Dialekten mehrmals in die gleiche Richtung zu argumentieren, um so unsere Präsenz im Rat zu verstärken.
    ولذا يبدو وكأنه كفة توازن القوى في المجلس لا تميل لصالح أوروبا ولكن الواقع يقول شيئاً آخر. لذا يكمن التحدي بالنسبة لنا التحدث بصوت واحد ولكن بلهجات مختلفة وإعطاء البراهين نفسها لتقوية وجودنا في المجلس.
  • Toleriert Pervez Musharraf ganz offensichtlich die Infiltration von Rebellengruppen nach Afghanistan oder geht deren militärisches Vordringen nicht doch ganz allein von den islamischen Milizengruppen aus, gegen die Musharraf kaum etwas ausrichten kann, ohne dabei seine politische Macht aufs Spiel zu setzen?
    هل صحيح أن الرئيس الباكستاني مشرف هو من يدعم تدفق المتمردين الى أفغانستان أو ربما أن القوى الاسلامية العسكرية هي التي تقوم بذلك ومشرف ليس في وضع يسمح له بالتصادم معها نظراً للتوازن الحساس للقوى السياسية؟
  • So beispielsweise die Unterstützung Saudi-Arabiens und des Irans zur Durchsetzung US-amerikanischer Interessen in den 1970er Jahren oder im folgenden Jahrzehnt die Strategie, den Iran und den Irak gegeneinander auszuspielen, um die Machtbalance in der Region aufrechtzuerhalten. Oder etwa die US-Eindämmungsstrategie des letzten Jahrzehnts, mit der man den Irak wie den Iran gleichermaßen international zu isolieren versuchte.
    سواء أكان بالإعتماد على العربية السعودية وإيران لحماية المصالح الأميركية كما كان الحال في السبعينات، أو بتحريض إيران والعراق ضد بعضهما البعض خلال الثمانينات من أجل المحافظة على توازن القوى في المنطقة أو عزل كل من العراق وإيران في التسعينات كجزء من إستراتيجيتها للإحتواء المزدوج.
  • Die personalisierten Herrschafts- und Klientelstrukturen bedienen sich des Rechts – sie unterliegen ihm nicht. Es gibt keine unabhängige Justiz. Auch sonstige Checks and Balances fehlen.
    وظلت هياكل السيادة والولاءات المشخصنة تستعمل القانون لصالحها ولا تخضع لسيادته. إذ ليس هناك من وجود لقضاء مستقل، كما يُفتقر أيضا إلى كل نوع من الكوابح وقوى التوازن المعدِّلة.
  • Gleichzeitig empfinden viele Staaten immer mehr, dass das Machtungleichgewicht in der Welt allein schon eine Quelle der Instabilität ist.
    وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
  • unterstreicht die Notwendigkeit weiterer Fortschritte bei der Reform des Sicherheitssektors, um unter anderem dem Ziel ethnisch ausgewogener afghanischer Sicherheitskräfte näherzukommen, die für Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit im ganzen Land sorgen, begrüßt in diesem Zusammenhang die laufenden Maßnahmen zur Erhöhung der Funktionsfähigkeit, Professionalität und Rechenschaftspflicht des Sicherheitssektors, namentlich auch der Afghanischen Nationalarmee und der Afghanischen Nationalpolizei, einschließlich der kürzlich von den Vereinigten Staaten und anderen Partnern vorgeschlagenen Beiträge, und fordert eine ordnungsgemäße Überwachung der Aufstellung der Hilfspolizei, damit deren Rechenschaftspflicht gegenüber den Zentralbehörden gewährleistet ist;
    يشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني، ولا سيما من أجل العمل على بلوغ هدف تحقيق توازن عرقي في قوات الأمن الأفغانية التي توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، ويرحب في هذا الصدد بالجهود الجارية لتعزيز القدرات الوظيفية والطابع المهني والمساءلة في القطاع الأمني، بما فيه الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، بما في ذلك المساهمات المقترحة مؤخرا من قبل الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، ويدعو إلى الرصد السليم لنشر الشرطة المساعدة لكفالة خضوعها للمساءلة أمام السلطات المركزية؛
  • Erstens hat sich durch die zunehmende Aktivität des Rates und seine wachsende Bereitschaft, von seinen Befugnissen nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen Gebrauch zu machen, die Balance zwischen unilateraler Gewaltanwendung einerseits und kollektiv genehmigter Anwendung von Gewalt andererseits dramatisch verschoben.
    أولا، مع ازدياد نشاط المجلس واستعداده لاستعمال سلطاته بموجب الفصل السابع فإن التوازن بين استعمال القوة من جانب واحد والقوة المأذون بها جماعيا شهد تحولا مذهلا.
  • Es gibt kaum Anhaltspunkte für eine internationale Akzeptanz der Vorstellung, dass die Sicherheit am besten durch ein Machtgleichgewicht oder durch eine einzige Supermacht - und seien ihre Motive noch so lauter - gewahrt wird.
    ولم يعد يوجد دليل يذكر على القبول الدولي للفكرة التي مؤداها أن أفضل سبيل لحفظ الأمن هو توازن القوى أو أن تتولى حفظه أية دولة عظمى وحيدة، حتى لو كانت دوافعها حميدة.