Textbeispiele
  • Es besteht eine dringende Notwendigkeit, unsere Umwelt zu schützen.
    هناك ضرورة ملحة لحماية بيئتنا.
  • Das Land steht vor der dringenden Notwendigkeit der wirtschaftlichen Reform.
    تواجه البلاد ضرورة ملحة لإصلاحات اقتصادية.
  • Die dringende Notwendigkeit, die Pandemie zu bekämpfen, ist für alle deutlich.
    الضرورة الملحة لمكافحة الوباء واضحة للجميع.
  • Die dringende Notwendigkeit für einen sichereren Arbeitsplatz ist unbestreitbar.
    الضرورة الملحة لمكان عمل أكثر أمانًا لا يمكن تجاهلها.
  • Es besteht eine dringende Notwendigkeit, die Bildungsqualität zu verbessern.
    هناك ضرورة ملحة لتحسين جودة التعليم.
  • "Wir dürfen europäische Gemeinsamkeit nicht durch Rückfall in nationalen Egoismus aufs Spiel setzen. Solidarität muss sich gerade in der Not bewähren. Sie ist nicht Luxus, sondern dringende Notwendigkeit."
    „يجب ألا نغامر بالوحدة الأوروبية من خلال السقوط في الأنانية القومية. يجب أن يظهر التضامن خصوصاً في أوقات الأزمة، حيث أن التضامن لا يعتبر رفاهية، بل ضرورة ملحة.“
  • Wir unterstreichen die Notwendigkeit dringenden Handelns auf allen Seiten, einschließlich ehrgeizigerer nationaler Entwicklungsstrategien und von stärkerer internationaler Unterstützung getragener Bemühungen.
    ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
  • i) die Notwendigkeit der dringenden Bekämpfung von Malaria und Tuberkulose, insbesondere in den am meisten betroffenen Ländern, zu betonen und die großflächige Umsetzung der diesbezüglichen bilateralen und multilateralen Initiativen zu begrüßen.
    (ط) التشديد على ضرورة التصدي على وجه الاستعجال للملاريا والسل، خصوصا في أكثر البلدان المتضررة، والترحيب بتعزيز المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الصدد.
  • Wir anerkennen die dringende Notwendigkeit, die Aufsichts- und Managementprozesse der Vereinten Nationen erheblich zu verbessern.
    ونسلم بالحاجة الملحة إلى إجراء تحسين كبير في عمليات الرقابة والإدارة في الأمم المتحدة.
  • unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die Arbeitsmethoden des Sicherheitsrats zu verbessern, ausgehend von den verschiedenen innerhalb der Offenen Arbeitsgruppe erörterten Fragen, insbesondere der Frage der Transparenz der Beschlussfassung, der Rechenschaftspflicht, fairerer Mitwirkungsmöglichkeiten für die Mitgliedstaaten, des besseren Zugangs aller Mitgliedstaaten zu Informationen sowie von Einschränkungen des Vetorechts im Hinblick auf seine schließliche Abschaffung,
    وإذ تشدد على الحاجة الملحة لتحسين طرائق عمل مجلس الأمن وفقا لمختلف المسائل التي نوقشت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ولا سيما مسألة الشفافية في عملية اتخاذ القرارات؛ والمساءلة؛ وإتاحة فرص أكثر عدلا لمشاركة الدول الأعضاء؛ وتحسين حصول جميع الدول الأعضاء على المعلومات وفرض قيود على استعمال حق النقض تمهيدا لإلغائه في نهاية المطاف،
  • unter Missbilligung der von diesen Milizen und Gruppen begangenen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
  • eingedenk aller ihrer einschlägigen Resolutionen, insbesondere soweit sie die dringende Notwendigkeit betreffen, die internationale Zusammenarbeit und technische Hilfe bei der Förderung und Erleichterung der Ratifikation und der Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und der dazugehörigen Protokolle, des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption und der universellen Übereinkommen gegen den Terrorismus, einschließlich des von der Generalversammlung am 13. April 2005 verabschiedeten Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen, zu stärken,
    وإذ تضع في اعتبارها جميع قراراتها ذات الصلة، ولا سيما قراراتها المتصلة بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال تشجيع وتيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بالإضافة إلى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتنفيذ تلك الصكوك، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 نيسان/ابريل 2005،
  • verpflichten wir uns, im Jahr 2006 durch inklusive und transparente Prozesse ehrgeizige nationale Ziele, einschließlich Zwischenziele für 2008 im Einklang mit den vom Gemeinsamen Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids empfohlenen Kernindikatoren, aufzustellen, in denen die mit dieser Erklärung eingegangene Verpflichtung und die dringende Notwendigkeit zum Ausdruck kommen, die Anstrengungen zur Erreichung des Ziels des allgemeinen Zugangs zu umfassenden Präventionsprogrammen und zu umfassender Behandlung, Betreuung und Unterstützung bis 2010 erheblich auszuweiten sowie solide und strenge Überwachungs- und Evaluierungsrahmen als Teil der HIV/Aids-Strategien zu schaffen und aufrechtzuerhalten;
    نلتزم بالقيام في عام 2006، من خلال عمليات شاملة وشفافة، بوضع أهداف وطنية طموحة، بما في ذلك وضع أهداف مؤقتة لعام 2008، وفقا للمؤشرات الأساسية التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، تعكس الالتزام بهذا الإعلان والحاجة الملحة إلى الارتقاء بقدر كبير نحو تحقيق الهدف المتمثل في وصول الجميع إلى برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010؛ وكذلك وضع أطر سليمة وصارمة للرصد والتقييم والحفاظ عليها في إطار استراتيجياتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • sowie unter Hinweis darauf, dass sich der Sicherheitsrat in der Resolution 1515 (2003) den von dem Quartett erarbeiteten "Fahrplan" für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts zu eigen gemacht hat, und die dringende Notwendigkeit betonend, dass er umgesetzt wird und dass seine Bestimmungen eingehalten werden,
    وإذ تشير أيضا إلى موافقة مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) على خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين، وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
  • unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, dass sich die internationale Gemeinschaft, einschließlich des Quartetts, dauerhaft und aktiv beteiligt, um beide Parteien dabei zu unterstützen, den Friedensprozess im Hinblick auf die Wiederaufnahme und Beschleunigung direkter Verhandlungen zwischen den Parteien zur Herbeiführung einer endgültigen Friedensregelung im Einklang mit dem "Fahrplan" neu zu beleben,
    وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والفعالة، بما فيها جهود اللجنة الرباعية لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام صوب استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية وفقا لخريطة الطريق،