Textbeispiele
  • Zum Anderen mache ich mir Sorgen um die Umwelt.
    من جهةٍ ثانية، أشعر بالقلق بشأن البيئة.
  • Zum Anderen könnten wir uns auch die Kosten ansehen.
    من جهةٍ ثانية، يمكننا أيضا النظر إلى التكلفة.
  • Zum Anderen müssen wir akzeptieren, dass der Schutz der Wildtiere wichtig ist.
    من جهةٍ ثانية، يجب أن نعترف بأن الحفاظ على الحياة البرية مهم.
  • Zum Anderen sollten wir immer versuchen, die positiven Aspekte der Dinge zu sehen.
    من جهةٍ ثانية، يجب أن ننظر دائما إلى الجانب الإيجابي للأمور.
  • Zum Anderen zeigt er auch ein großes Interesse für das Thema.
    من جهةٍ ثانية، يظهر أيضا اهتماما كبيرا بالموضوع.
  • Zum anderen, weil sie den USA und Israel, die längst Pläne zu einem Angriff auf Iran in der Schublade haben, einen willkommenen Vorwand liefern, diese vielleicht doch in die Tat umzusetzen.
    أما السبب الثاني فهو أن خطابا من هذا القبيل تكفل بإيجاد ذرائع كافية لكل من الولايات المتحدة وإسرائيل للهجوم على إيران، وهو شيء تبيته الدولتان منذ زمن طويل.
  • Sie betonten, dass alle wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen, die bereits stattgefunden haben und noch stattfinden werden, zum einen auf der englischen Sprache basierten und zum anderen aus dem Ausland kämen. Mit anderen Worten, Entwicklung und Verfassen von Büchern sind Verdienste des Westens.
    وذكروا أن جميع التطورات العلمية والتكنولوجية التي حدثت وتحدث في العالم هي باللغة الإنجليزية وتأتي من الخارج، أي أن الأجانب هم الذين يطورون ويؤلفون.
  • "Dafür hoffe ich auf ein konkretes Mandat dieser Konferenz. Nur mit einem solchen „Bonner Mandat“ haben wir eine Chance, bis zur 10. Vertragsstaatenkonferenz entscheidende Fortschritte mit klaren Beschlüssen zum Access and Benefit-Sharing zu erreichen."
    „إنني أتمنى ليتحقق ذلك أن يخرج عن هذا المؤتمر تفويض محدد. فقط بمثل ذلك التفويض تفويض بون سيكون لدينا من الآن وحتى عقد المؤتمر العاشر لدول المعاهدة أن نحقق أوجه تقدم حاسمة مع قرارات واضحة من أجل المشاركة في الاستخدام والاستفادة.“
  • Schließlich soll die Bezeichnung „akkreditierter Studiengang“ ein Gütesiegel sein, dass zum einen den Wettbewerb unter den Universitäten und Mobilität der Studierenden fördert, und zum anderen den Studenten und ihren zukünftigen Arbeitgebern ein Mindestmaß an Qualität in der Ausbildung garantiert.
    وفي أخر الأمر فإنه يجب أن تكون عبارة "مقرر معتمد" بمثابة ختم الجودة الذي يدعم من ناحية المنافسة بين الجامعات وحرية انتقال الطلبة ويضمن من ناحية أخرى للدارسين الحد الأدنى من الجودة في التعليم والتدريب.
  • Auch wurden fünftägige Ferien ausgerufen – zum einen, um die Bevölkerung Teherans aus der Stadt zu bekommen, zum anderen, um die eigenen Anhänger und Staatsbeamte zu offiziellen Kundgebungen transportieren zu können.
    وتم الإعلان عن عطلة لخمسة أيام من إخلاء سكان العاصمة من ساكنيها من جانب، ومن أجل التمكن من نقل أنصار النظام وموظفي الحكومة إليها للمشاركة في مظاهرة رسمية من جانب آخر.
  • Und zum anderen müsse das Wasser dringend auch politische Priorität bekommen.
    ويجب من ناحية أخرى الإسراع أيضًا في منح مشكلة المياه أولوية سياسية.
  • Was in Deutschland der Vertrag von Versailles war, ist seiner Meinung nach der Holocaust in Israel. Dort wie hier definiere sich die eigene Identität in Abgrenzung zum Anderen.
    وهو يرى كذلك أنَّ ما كانت تمثِّله في ألمانيا معاهدة فرساي، يتجلى في المحرقة في إسرائيل. فمثلما كان يتم هناك كذلك يتم هنا تحديد الهوية الخاصة بمعزل عن الآخرين.
  • Das geht zum einen auf die bewegte Geschichte zwischen Khamenei und Mussawi zurück, als ersterer Präsident und letzterer Premierminister war, und zum anderen auf die hohen Erwartungen, welche Mussawi im Volk geweckt hat.
    ويرجع ذلك من ناحية إلى التاريخ المضطرب بين خامنئي وموسوي، وذلك عندما كان خامنئي رئيسًا للجمهورية وكان موسوي رئيسًا للوزراء، ويرجع من ناحية أخرى إلى الآمال الكبيرة التي بعثها موسوي بين أبناء الشعب.
  • Jene Regierungen, die bisher unter Berufung auf die Israel-kritischen Passagen im ursprünglichen Entwurf für das Abschlussdokument angekündigt oder angedroht haben, nicht an der Konferenz teilzunehmen, handeln zum Teil auch aus anderen Motiven.
    هناك أسباب أخرى - غير تلك الفقرات التي تنتقد إسرائيل - دفعت الحكومات للتهديد في مسودة البيان الختامي للمؤتمر.
  • Was die weltlich ausgerichteten Eliten übersahen, war, dass im Land parallel zum offiziellen noch ein anderer Modernisierungsprozess ablief.
    مما لم تلتفت إليه النخبة ذات التوجه العلماني وجود قضية تجديد أخرى تسري في البلاد بالتوازي مع قضية التجديد الرسمية.