Textbeispiele
  • Im Hinblick auf die Wetterprobleme wird unser Flug verschoben.
    نظراً إلى المشاكل الجوية، سيتم تأخير رحلتنا.
  • Im Hinblick auf die aktuellen Umstände wird die Konferenz verschoben.
    نظراً إلى الظروف الحالية، سيتم تأجيل المؤتمر.
  • Im Hinblick auf die hohen Temperaturen empfehlen wir Ihnen viel zu trinken.
    نظراً إلى ارتفاع درجات الحرارة، ننصحك بالشرب بكثرة.
  • Im Hinblick auf die Entwicklung der Situation werden die Pläne angepasst.
    نظراً إلى تطور الاوضاع، سيتم تعديل الخطط.
  • Im Hinblick auf die begrenzte Menge bitten wir Sie, Ihre Waren so schnell wie möglich zu kaufen.
    نظراً إلى الكمية المحدودة، يرجى شراء بضائعك في أقرب وقت ممكن.
  • Die Teilnehmer unterstrichen die Bedeutung eines umfassenden, koordinierten und abgestimmten Ansatzes zur Reform des palästinensischen Sicherheitssektors und begrüßten die vorgeschlagene Arbeitsteilung zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten im Hinblick auf die Bemühungen, die zur Verbesserung der Dienstleistungen im Sicherheits- und Justizbereich sorgen sollen.
    أكد المشاركون على أهمية انطلاقة شاملة قائمة على التنسيق والاتفاق من أجل إصلاح القطاع الأمني الفلسطيني، كما رحبوا بتقسيم العمل المقترح بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية بالنظر إلى الجهود التي من شأنها الاهتمام بتحسين الخدمات في مجالي الأمن والقضاء.
  • Im Hinblick auf den stockenden Friedensprozess im Nahen Osten sagte die Kanzlerin, dass es keine Alternative zum Annapolis-Prozess gebe. Sie bedankte sich bei Mubarak für die Vermittlungen zwischen den Konfliktparteien. Seit Jahren bemüht sich der ägyptische Präsident um eine Lösung des Problems in seiner unmittelbaren Nachbarschaft.
    وبالنظر إلى عملية السلام المتسمة بالبطء في الشرق الأوسط قالت ميركل أنه لا بديل عن عملية أنابوليس، ووجهت الشكر للرئيس مبارك على أدوار الوساطة بين أطراف النزاع، حيث يسعى الرئيس المصري منذ أعوام للوصول إلى حل للمشكلات القائمة في الجوار المباشر.
  • "Wir müssen schon überlegen, ob wir uns mit dem Stillstand in den Verhandlungen selbst einen Gefallen tun", sagte Gloser. Schließlich sei der Pakt keine Gefälligkeit gegenüber Russland, sondern im Hinblick auf die Energielieferungen von dort sehr im Interesse der EU.
    لذا يرى جلوزر "أنه لابد أن نفكر إذا كان توقف المحادثات مع روسيا في مصلحة الاتحاد الأوروبي.“ فهذه الاتفاقية المزمع عقدها لا تعد جميل لروسيا بقدر ما هي تخدم مصلحة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإمدادات الطاقة.
  • „Auf Mallorca steht uns noch ein hartes Stück Arbeit bevor“, so Joachim Löw im Hinblick auf das Trainingslager vor der EM. Im Viertelfinale würde Deutschland in Wien oder Basel antreten, im Halbfinale in Basel.
    ويقول يواخيم لوف بالنظر إلى معسكر التدريب قبل بطولة كأس أوروبا: „لا زال أمامنا في مايوركا بعض العمل الشاق"؛ ستلعب ألمانيا إذا وصلت إلى دور الربع نهائي في فيينا أو بازل أما النصف نهائي فسيقام في بازل.
  • "Dass derzeit versucht wird, die islamistischen Parteien, die am politischen System mitwirken wollen, zu schwächen, ist im Hinblick auf die zukünftige politische Reformfähigkeit der arabischen Welt keine gute Entwicklung.
    وتقول أوتاوي: "المحاولات التي تُبذل اليوم لإضعاف الأحزاب الإسلامية، التي ترغب في المشاركة في النظام السياسي، تعد من التطورات السلبية في ضوء القدرة على الإصلاح السياسي في العالم العربي مستقبلاً".
  • Im Hinblick auf unsere demokratische Kultur ist diese Entwicklung bedauerlich.
    ونظرًا إلى ثقافتنا الديمقراطية فإنَّ هذا التطوّر أمر مؤسف.
  • Welche Hoffnungen haben Sie als Friedensaktivist im Hinblick auf die politische Lage in Israel?
    ما هي آمالك بصفتك أحد دعاة السلام نظرًا إلى الأوضاع السياسية في إسرائيل؟
  • Die Türkei ist auch im Hinblick auf die Frauen ein Land voller Widersprüche. An den Universitäten, im Rechtssystem oder in der Finanzwelt sind die Frauen in der Mehrheit und besetzen auch die höchsten Stellen.
    وعلى أي حال فإن تركيا بلد التناقضات فيما بتعلق بالمرأة. فمن جهة تغزو النساء أماكن العمل في الجامعات والنظام القضائي أو في عالم المال، بل وتحتل المرأة فيها أعلى المناصب أيضاً.
  • Im Hinblick auf die im Februar bereits zu beobachtende Eskalation in Südafghanistan wird darüber debattiert, ob die Tornados einen geeigneten Beitrag zur politischen Stabilisierung leisten können. Die Debatte ist im Kontext des Richtungsstreits innerhalb der NATO zu sehen, der seit dem NATO-Gipfel in Riga Ende November 2006 ausgetragen wird.
    بالنظر إلى تأزم الموقف في جنوب أفغانستان الملموس في فبراير / شباط يدور الجدل حول قدرة طائرات "تورنادو" على المساهمة في تحقيق الأمن والاستقرار السياسي. والجدل حول جدوى طائرات"تورنادو" ينبغي أن يأخذ بعين الإعتبار في سياق الجدل حول الإتجاه الإستراتيجي داخل حلف الناتو منذ مؤتمر القمة الذي انعقد في ريغا نهاية ديسمبر / كانون الأول 2006.
  • Ganz anders sah es in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts aus. Islamistische Gruppen bildeten nun eine klare gemeinsame Front gegen Kommunismus, Sozialismus und Liberalismus sowie gegen deren Wertvorstellungen – nicht zuletzt im Hinblick auf die Rechte der Frauen.
    لكن الأحوال تغيّرت تمامًا، كما يبدو، في النصف الثاني من القرن الـ20. إذ أصبحت الجماعات الإسلاموية تشكّل جبهة صريحة مشتركة ضدّ الشيوعية والإشتراكية والليبرالية وكذلك ضدّ تصوّراتهم للقيم، وأخيرًا وليس آخرًا ضدّ حقوق المرأة.
Beispiele
  • Pat Metheny: Ja, die Musik ist im Hinblick auf sie entstanden., Was er im Hinblick auf Algerien plant, lassen seine sibyllinischen Aussprüche nur erahnen: Einen Frieden der Tapferen bietet er an, unter der Bedingung, dass die Messer im Spind bleiben., Darum kann der Kreml es sich im Moment nicht leisten, die DDR preiszugeben, und es handelt sich weiter im Hinblick auf China darum, daß Moskau sich als Gralshüter des Marxismus immer wieder neu bestätigt - auch darum kann es die DDR nicht preisgeben., fragt die "FR" nicht ohne Sorge um eine Entwertung des wesenhaft bedeutendsten globalen Fußballereignisses und im Hinblick auf eine mögliche Verzerrung des Endklassements., Nun können wir im Hinblick auf das Spiel gegen Argentinien zuversichtlich sein.", Das ist, nicht nur im Hinblick auf die unglückliche deutsche Übersetzung des englischen Adjektivs sustainable, ein schwieriges, um nicht zu sagen müßiges Unterfangen., "Von Anfang an war es uns wichtig, das volle Einverständnis von Bevölkerung und Behörden zu finden und im Hinblick auf die Verwirklichung unseres Projekts ein korrektes Verfahren unter absoluter Berücksichtigung der Rechtslage einzuleiten", so Schumacher., Verdi warnte die Untenehmensleitung, auf Kosten der Beschäftigten Handlungsfähigkeit zu demonstrieren, "um die Aktionäre im Hinblick auf die kommende Hauptversammlung zu beeindrucken"., Im Grundsatz seien die Investitionsaussichten in den USA positiv, Unsicherheit bestehe noch im Hinblick auf den Zeitpunkt, zu dem mit einer steigenden Investitionsnachfrage und in der Folge auch einer steigenden Gesamtnachfrage zu rechnen sei., Zürich - "Wir haben diesen Schritt im Hinblick auf den Bericht des Generalsekretärs vom vergangenen Freitag unternommen", hieß es in einer unter anderem von Uefa-Präsident Lennart Johansson verbreiteten Erklärung.
leftNeighbours
  • Gerade im Hinblick auf, vor allem im Hinblick auf, gerade im Hinblick auf, besonders im Hinblick auf, sowohl im Hinblick auf, nicht zuletzt im Hinblick auf, Insbesondere im Hinblick auf, Vor allem im Hinblick auf, Präjudizien im Hinblick auf, Handelszulassung im Hinblick auf
rightNeighbours
  • im Hinblick auf mögliche, im Hinblick auf Olympia, im Hinblick auf Atlanta, im Hinblick auf Wirbelvorgänge, im Hinblick auf künftige, im Hinblick auf zukünftige, im Hinblick auf Sydney, im Hinblick auf Leonardos, im Hinblick auf Schengen, im Hinblick auf klimatische