Textbeispiele
  • Nach seiner großen Operation konnte er endlich wieder auf die Beine kommen.
    بعد عمليته الجراحية الكبيرة، استعاد قواه أخيرا.
  • Es dauerte eine Weile, aber er ist wieder auf die Beine gekommen.
    استغرق الأمر بعض الوقت، لكنه استعاد قواه.
  • Nach dem schweren Verlust scheint sie langsam wieder auf die Beine zu kommen.
    بعد الخسارة الثقيلة، يبدو أنها تستعيد قواها ببطء.
  • Wir alle hoffen, dass unser Vater nach der Krankheit schnell wieder auf die Beine kommt.
    نحن جميعا نأمل أن يستعيد والدنا قواه بسرعة بعد المرض.
  • Nach acht Monaten Arbeitslosigkeit bin ich endlich wieder auf die Beine gekommen.
    بعد ثمانية أشهر من البطالة، استعدت قواي أخيرا.
  • Und Georgien helfen wir zwar nach der militärischen Auseinandersetzung im Kaukasus, politisch und wirtschaftlich wieder auf die Beine zu kommen. Aber es gibt viele offene Fragen hinsichtlich der inneren Entwicklung und auch des Krieges.
    أما جورجيا فنحن نساعدها لكي تستعيد توازنها السياسي والاقتصادي بعد الصراع المسلح في القوقاز. ولكن هناك كثير من مواضع الاستفهام فيمتا يتعلق بالتنمية الداخلية والحرب أيضاً.
  • Eine Meinung besagt, dass der Staat sakrosankt sei: Die EUmuss intervenieren und dem auf Abwege geratenen Mitglied helfen,wieder auf die Beine zu kommen.
    تزعم إحدى وجهات النظر أن الدولة كيان مقدس: حيث يتعين علىالاتحاد الأوروبي أن يتدخل لإعانة أي عضو جانح على الوقوف على قدميهمن جديد.
  • Gleichzeitig verringerten sich durch diese Umschuldung die Zahlungsverpflichtungen der notleidenden Länder – was es ihnenermöglichte, wieder auf die Beine zu kommen.
    وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبءالتزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمحلها بالنهوض من عثرتها.
  • Die UNO und ihre zahlreichen internationalen Partner werden Haiti helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
    إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين المتعددين سوف يعينونهايتي على الوقوف على قدميها من جديد.
  • JPMorgan wird natürlich wieder auf die Beine kommen, dochdie Kalamitäten der Bank haben zu einer erneuten Diskussion darübergeführt, was mit Banken zu tun sei, die „zu groß sind, um siescheitern zu lassen“.
    سوف يتعافى جيه بي مورجان من هذه الكبوة بطبيعة الحال، ولكنمحنته أعادت فتح المناقشة حول التصرف الواجب في التعامل مع البنوك"الأكبر من أن يُسمَح لها بالفشل".
  • Es hat eine außergewöhnliche Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen, und es verfügt über beispiellose militärische,intellektuelle, wirtschaftliche und sogar politische Ressourcen.
    فهي تتمتع بقدرة فريدة على استرداد عافيتها، كما أنها تتحكمفي موارد عسكرية، وفكرية، واقتصادية، وسياسية لا نظير لها.
  • Doch wenn Russland wieder auf die Beine kommen soll, sindweitere Reformen notwendig.
    ولكن إذا كان لروسيا أن تعود إلى النهوض على قدميها من جديدفإن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإصلاح.
  • Mit Hilfe vieler Länder und Freunde gelang es meinem Landnach diesem schrecklichen, verheerenden Konflikt, wieder auf die Beine zu kommen und weiter zu machen. Durch jahrzehntelange harte Arbeit und die Opfer von Millionen von Koreanern brachte es die Republik Korea in weniger als einem halben Jahrhundert vonverzweifelter Armut zu Wohlstand.
    لقد كان الجواب الامم المتحدة وغيرها من الوكالات الدوليةفبفضل مساعدة العديد من البلدان والاصدقاء، استطاع بلدي ان يقف علىقدميه مرة اخرى وان يستمر بعد الصراع الرهيب والمدمر، وبفضل عقود منالعمل الدؤوب والتضحيات لملايين الكوريين استطاعت جمهورية كوريا انتهرب من براثن الفقر المدقع الى الرخاء في اقل من نصف قرن .
  • Amerika besitzt nach wie vor einzigartige Eigenschaften –besonders seine Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen.
    ذلك أن أميركا تتسم بخواص فريدة ـ وبصورة خاصة قدرتها علىالنهوض بعد التعثر.
  • Wenn du wieder auf die Beine kommst, können wir mit "Enchante" reden.
    حينما تتعافين كما بالسابق سنتعاقد معهم وكل شيء سيجري بخير