Textbeispiele
  • In Hinsicht auf die finanzielle Situation, müssen wir Vorsicht walten lassen.
    وفيما يتعلق بالوضع المالي، يجب أن نكون حذرين.
  • In Hinsicht auf unsere Gesundheit, sollten wir regelmäßig Sport treiben.
    وفيما يتعلق بصحتنا، يجب أن نمارس الرياضة بانتظام.
  • In Hinsicht auf die Umwelt, müssen wir nachhaltige Lösungen suchen.
    وفيما يتعلق بالبيئة، يجب أن نبحث عن حلول مستدامة.
  • In Hinsicht auf unsere Zukunftspläne, sollten wir realistisch bleiben.
    وفيما يتعلق بخططنا للمستقبل، يجب أن نظل واقعيين.
  • In Hinsicht auf seinen Charakter, ist er sehr großzügig.
    وفيما يتعلق بطابعه، فهو كريم جدا.
  • Die zwei Jahrhunderte unter der Herrschaft der Fatimiden markieren einen Höhepunkt der islamischen Zivilisation, und das in Bezug auf die wirtschaftliche Entwicklung genauso wie in Hinsicht auf die kulturelle Prosperität.
    ويشكِّل القرنان اللذان حكم الفاطميون في أثنائهما مصر ذروة الحضارة الإسلامية، وذلك فيما يخص التطوّر الاقتصادي وكذلك أيضًا فيما يتعلَّق بالازدهار الثقافي.
  • e) betont sie die wichtige Rolle von Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung bei der Beseitigung der Armut, hebt hervor, dass die Begehung des Jahres 2005 als Internationales Jahr der Kleinstkredite eine bedeutende Gelegenheit geboten hat, die Öffentlichkeit zu sensibilisieren, bewährte Verfahrensweisen auszutauschen und diejenigen Finanzsektoren weiter zu stärken, die in allen Ländern nachhaltige Finanzdienstleistungen zu Gunsten der Armen unterstützen, fordert die Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht nachdrücklich auf, die besten Verfahrensweisen in Maßnahmen umzusetzen, und bittet die internationale Gemeinschaft, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, die durch das Internationale Jahr erzeugte Dynamik zu nutzen;
    (هـ) تشدد على أهمية الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر؛ وتؤكد أن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر في عام 2005 قد اتاح فرصة سانحة لزيادة الوعي، وتقاسم أفضل الممارسات، وزيادة تعزيز القطاعات المالية التي تدعم الخدمات المالية المستدامة المؤاتية للفقراء في جميع البلدان؛ وتحث البلدان الأعضاء، في هذا الصدد، على وضع أفضل الممارسات موضع التنفيذ؛ وتدعو المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجدته السنة؛
  • begrüßt in dieser Hinsicht den jüngsten, auf den Jahrestagungen der Bretton-Woods-Institutionen im Jahr 2005 gebilligten Vorschlag der Gruppe der Acht, den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird;
    ترحب، في هذا الصدد، بالاقتراح الأخير لمجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 والداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمستوفية لمعايير الأهلية، وإلى توفير موارد إضافية لضمان عدم انخفاض القدرة على التمويل لدى المؤسسات المالية الدولية؛
  • Der Rat bekundet in dieser Hinsicht seine Bereitschaft, auf der Grundlage des von dem Generalsekretär gemäß Ratsresolution 1589 (2005) vorzulegenden Berichts und im Lichte der Konsultationen, die die Vereinten Nationen mit der Regierung Afghanistans und allen in Betracht kommenden internationalen Akteuren führen werden, das Mandat der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) nach dem Abschluss des Wahlprozesses zu überprüfen, um den Vereinten Nationen in der Folgezeit des Bonner Prozesses auch weiterhin die Wahrnehmung einer wesentlichen Rolle zu gestatten. Der Rat ist außerdem bereit, vor Ablauf des Mandats der ISAF dessen Verlängerung zu prüfen, wenn ihn die Regierung Afghanistans darum ersucht. "
    ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن استعداده لإعادة النظر في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بعد الانتهاء من عملية الانتخابات، وذلك استنادا إلى تقرير الأمين العام المزمع تقديمه وفقا لقراره 1589 (2005)، وفي ضوء المشاورات التي ستجريها الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان ومع جميع الجهات الدولية المعنية حتى يتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد بون.
  • d) betont sie die wichtige Rolle von Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung bei der Beseitigung der Armut, hebt hervor, dass die Begehung des Jahres 2005 als Internationales Jahr der Kleinstkredite eine bedeutende Gelegenheit geboten hat, die Öffentlichkeit zu sensibilisieren, bewährte Verfahrensweisen auszutauschen und diejenigen Finanzsektoren weiter zu stärken, die in allen Ländern nachhaltige Finanzdienstleistungen zu Gunsten der Armen unterstützen, fordert die Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht nachdrücklich auf, die besten Verfahrensweisen in Maßnahmen umzusetzen, und bittet die internationale Gemeinschaft, einschließlich des Systems der Vereinten Nationen, die durch das Internationale Jahr erzeugte Dynamik zu nutzen;
    (د) تشدد على أهمية الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر، وتركز على أن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر في عام 2005 قد وفر فرصة كبيرة لزيادة الوعي وتقاسم أفضل الممارسات وزيادة تعزيز القطاعات المالية التي تدعم الخدمات المالية المستدامة المؤاتية للفقراء في جميع البلدان، وتحث البلدان الأعضاء، في هذا الصدد، على وضع أفضل الممارسات موضع التنفيذ، وتدعو المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجدته السنة؛
  • anerkennt die Resolution 58.5 der Weltgesundheitsversammlung vom 23. Mai 2005 über die Verstärkung der Vorsorge und Bekämpfung im Falle einer Grippe-Pandemie5 und fordert die Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht auf, ihre nationalen Reaktionspläne zu entwickeln, durchzuführen beziehungsweise zu verstärken, begrüßt die laufende Zusammenarbeit über zahlreiche Foren hinweg, in deren Rahmen Fragen zur Förderung der nationalen Anstrengungen und der internationalen Zusammenarbeit in den Bereichen Vorsorge, Eventualfallplanung sowie Bekämpfung und Eindämmung der Vogelgrippe und einer Grippe-Pandemie behandelt werden, und nimmt mit Interesse Kenntnis von der Initiative der Internationalen Partnerschaft gegen Vogelgrippe und pandemische Grippe und ihren Kerngrundsätzen;
    تعترف بقرار جمعية الصحة العالمية 58-5 المؤرخ 23 أيار/مايو 2005 بشأن تعزيز التأهب لوباء الإنفلونزا والتصدي له(5)، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تضع خططها الوطنية للاستجابة وتنفذها وتعززها، وترحب بالتعاون الجاري بين المنتديات المتعددة لمعالجة هذه المسائل من أجل مواصلة الجهود الوطنية والتعاون الدولي بشأن التأهب وخطط الطوارئ والتصدي لإنفلونزا الطيور ووباء الإنفلونزا، وتحيط علما مع الاهتمام بالمبادرة التي اتخذتها الشراكة الدولية بشأن إنفلونزا الطيور ووباء الإنفلونزا ومبادئها الأساسية؛
  • erkennt an, dass die Internationale Sicherheitsbeistandstruppe gestärkt werden muss, und fordert in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten auf, Personal, Ausrüstung und andere Ressourcen zu der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe beizutragen und an den gemäß Resolution 1386 (2001) eingerichteten Treuhandfonds Beiträge zu entrichten;
    يسلم بضرورة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ويهيب في هذا الخصوص بالدول الأعضاء أن تساهم في القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد، وأن تقدم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار 1386 (2001)؛
  • betont, wie wichtig es ist, die Daten und Statistiken über Menschen mit Behinderungen unter Einhaltung der innerstaatlichen Datenschutzvorschriften zu verbessern, sodass sie auf internationaler und innerstaatlicher Ebene für die Zwecke der Politikgestaltung, -planung und -evaluierung aus der Behindertenperspektive vergleichbar sind, fordert die Regierungen in dieser Hinsicht nachdrücklich auf, mit der Statistikabteilung des Sekretariats bei der kontinuierlichen Weiterentwicklung globaler Statistiken und Indikatoren über Behinderung zusammenzuarbeiten, und legt ihnen nahe, beim Aufbau einzelstaatlicher Kapazitäten für nationale Datenerhebungssysteme die technische Hilfe der Abteilung in Anspruch zu nehmen;
    تشدد على أهمية تحسين البيانات والإحصاءات المتعلقة بالمعوقين، طبقا للتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية، حتى تصبح قابلة للمقارنة على الصعيدين الدولي والداخلي لأغراض وضع السياسات وتخطيطها وتقييمها من منظور الإعاقة، وتحث الحكومات في هذا الصدد على التعاون مع شعبة الإحصاءات التابعة للأمانة العامة في الاستمرار في وضع إحصاءات ومؤشرات عالمية عن الإعاقة، وتشجعها على الاستفادة من المساعدة التقنية المتاحة من الشعبة لبناء قدرات وطنية في مجال نظم جمع البيانات الوطنية؛
  • Ohne eigene Finanzmittel war das AIAD in dieser Hinsicht auf sein Prüfobjekt, die Kommission selbst, angewiesen.
    ففي غياب تمويل مستقل، يضطر المكتب للاعتماد على الجهة التي يضطلع بمراجعة شؤونها، ألا وهي لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، قصد توفير الموارد اللازمة لمراجعته.
  • in dieser Hinsicht unter Hinweis auf ihre Resolutionen 55/235 und 55/236 vom 23. Dezember 2000, aktualisiert durch die Resolution 58/256 vom 23. Dezember 2003, über den Beitragsschlüssel für die Aufteilung der Ausgabenlast der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen,
    وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى قراريها 55/235 و 55/236 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، على النحو المستكمل بالقرار 58/256 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، بشأن جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،