Textbeispiele
  • Wir sollten gemeinsame Bemühungen unternehmen, um dieses Ziel zu erreichen.
    يجب أن نبذل جهودًا مشتركة لتحقيق هذا الهدف.
  • Unsere gemeinsamen Bemühungen haben Früchte getragen.
    أثمرت جهودنا المشتركة.
  • Gemeinsame Bemühungen sind notwendig, um den globalen Klimawandel zu bekämpfen.
    الجهود المشتركة ضرورية لمكافحة التغير المناخي العالمي.
  • Unser Team legt großen Wert auf gemeinsame Bemühungen.
    يولي فريقنا أهمية كبيرة للجهود المشتركة.
  • Die gemeinsamen Bemühungen von Regierungen und Unternehmen sind unerlässlich für nachhaltiges Wachstum.
    جهود الحكومات والشركات المشتركة ضرورية للنمو المستدام.
  • sowie in Anbetracht der bisherigen Bemühungen der Mittelmeerländer und ihrer Entschlossenheit, den Prozess des Dialogs und der Konsultationen zu intensivieren, mit dem Ziel, die in der Mittelmeerregion bestehenden Probleme zu lösen und die Ursachen von Spannungen und die sich daraus ergebende Bedrohung von Frieden und Sicherheit zu beseitigen, sowie ihres zunehmenden Bewusstseins der Notwendigkeit weiterer gemeinsamer Bemühungen zur Stärkung der wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und umweltbezogenen Zusammenarbeit in der Region,
    وإذ تسلم أيضا بالجهود التي بذلت حتى الآن وتصميم بلدان البحر الأبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلام والأمن، وإحساس تلك البلدان المتزايد بضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة لتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
  • begrüßt die koordinierten gemeinsamen Bemühungen der Regierung Äthiopiens, der Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen, der Gebergemeinschaft, nichtstaatlicher Organisationen und anderer Stellen sowie ihre bisherige rasche und großzügige Reaktion auf den gemeinsamen Nothilfeappell 2005 und legt der internationalen Gemeinschaft in dieser Hinsicht nahe, ihre Nichtnahrungsmittel-Hilfe zu verstärken;
    ترحب بالجهود المنسقة والتعاونية التي تبذلها حكومة إثيوبيا، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى، وباستجابتها السخية وفي الوقت المناسب حتى الآن لنداء عام 2005 المشترك، وتشجع، في هذا الصدد، المجتمع الدولي على تعزيز استجابته لتقديم المساعدة غير الغذائية؛
  • fordert die Übergangsregierung nachdrücklich auf, Fälle von Menschenrechtsverletzungen, insbesondere diejenigen, die Mitgliedern der Haitianischen Nationalpolizei zur Last gelegt werden, gründlich und auf transparente Weise zu untersuchen, und ersucht die MINUSTAH, zur Unterstützung dieser Bemühungen die Gemeinsame Sonderermittlungsgruppe so bald wie möglich einsatzfähig zu machen;
    يحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات شاملة وشفافة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية الهايتية ضالعون فيها؛ ويطلب إلى البعثة بدء العمل في وحدة التحقيقات الخاصة المشتركة بأسرع وقت ممكن من أجل دعم هذه الجهود؛
  • sowie in Anbetracht der bisherigen Bemühungen der Mittelmeerländer und ihrer Entschlossenheit, den Prozess des Dialogs und der Konsultationen zu intensivieren, mit dem Ziel, die in der Mittelmeerregion bestehenden Probleme zu lösen und die Ursachen von Spannungen und die sich daraus ergebende Bedrohung von Frieden und Sicherheit zu beseitigen, sowie ihres zunehmenden Bewusstseins der Notwendigkeit weiterer gemeinsamer Bemühungen zur Stärkung der wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und umweltbezogenen Zusammenarbeit in der Region,
    وإذ تسلم أيضا بالجهود التي بذلت حتى الآن، وبتصميم بلدان البحر الأبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلام والأمن، وبوعي هذه البلدان المتزايد بضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة لتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
  • Die rasche militärische und polizeiliche Intervention der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo und der Operation der Europäischen Union trugen gemeinsam mit konzertierten diplomatischen Bemühungen zur Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung bei, wodurch der Weg für eine weitgehend friedliche zweite Runde der Präsidentschaftswahlen geebnet wurde.
    وأسهم التدخل السريع للقوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الاتحاد الأوروبي، إلى جانب ما بذل من جهود دبلوماسية متضافرة، في إعادة القانون والنظام إلى نصابهما، الأمر الذي مهد الطريق لإجراء جولة ثانية من الانتخابات الرئاسية سادها السلام بوجه عام.
  • sowie in Anbetracht der bisherigen Bemühungen der Mittelmeerländer und ihrer Entschlossenheit, den Prozess des Dialogs und der Konsultationen zu intensivieren, mit dem Ziel, die in der Mittelmeerregion bestehenden Probleme zu lösen und die Ursachen von Spannungen und die sich daraus ergebende Bedrohung von Frieden und Sicherheit zu beseitigen, sowie ihres zunehmenden Bewusstseins der Notwendigkeit weiterer gemeinsamer Bemühungen zur Stärkung der wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und umweltbezogenen Zusammenarbeit in der Region,
    وإذ تسلم أيضا بالجهود التي بذلت حتى الآن، وتصميم بلدان البحر الأبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلام والأمن، ووعي تلك البلدان المتزايد بضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة لتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
  • Der Sicherheitsrat würdigt die Bemühungen des Gemeinsamen Wahlverwaltungsorgans, die Anliegen jedes einzelnen Kandidaten zu berücksichtigen und die Transparenz des Wahlprozesses noch mehr zu erhöhen, und erwartet mit Interesse eine abschließende Erklärung.
    ويعرب المجلس أيضا عن تقديره لما بذلته الهيئة من جهود في معالجة شواغل المرشحين وزيادة تعزيز شفافية العملية الانتخابية، ويتطلع قدما إلى صدور بيان نهائي.
  • begrüßt die koordinierten gemeinsamen Bemühungen, die die Regierung Äthiopiens, die Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen, die Gebergemeinschaft, nichtstaatliche Organisationen und andere Stellen unternommen haben, um dem gemeinsamen Nothilfeappell 2004 frühzeitig und großzügig zu entsprechen;
    ترحب بالجهود المنسقة والتعاونية التي تبذلها حكومة إثيوبيا، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومجتمع المانحين، والمنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى، لاستجابتها في الوقت المناسب وعلى نحو سخي لنداء عام 2004 المشترك؛
  • bittet die Internationale Hydrografische Organisation und die Internationale Seeschifffahrts-Organisation, ihre koordinierten Bemühungen fortzusetzen, gemeinsame Maßnahmen zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit und Koordinierung bei der Umstellung auf die elektronische Seekartografie zu beschließen und die Versorgung mit hydrografischen Daten weltweit auszubauen, insbesondere in den Gebieten der internationalen Schifffahrt und Häfen und dort, wo sich gefährdete oder geschützte Meeresgebiete befinden;
    تدعو المنظمة الهيدروغرافية الدولية والمنظمة البحرية الدولية إلى الاستمرار في تنسيق جهودهما والاشتراك في اتخاذ تدابير بغية التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق الدوليين للانتقال إلى استخدام الخرائط الملاحية الإلكترونية وزيادة المساحة التي تغطيها المعلومات الهيدروغرافية على المستوى العالمي، وبخاصة في مناطق الملاحة الدولية والموانئ وحيثما كانت هناك مناطق بحرية هشة أو محمية؛
  • Auf seiner Sitzung am 19. November 2004 in Nairobi befasste sich der Sicherheitsrat mit den institutionellen Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union, namentlich ihren gemeinsamen Bemühungen zur Beilegung der Konflikte in Afrika und zur Förderung eines dauerhaften Friedens sowie dauerhafter Entwicklung und Stabilität.
    ”وقد عالج مجلس الأمن في اجتماعه المعقود في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في نيروبي، العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك جهودهما الجماعية لتسوية الصراعات الأفريقية وتعزيز السلام والتنمية والاستقرار على نحو مستدام.