Textbeispiele
  • Er spielt mit seinem Hund auf der Straße.
    يلعب مع كلبه على الشارع.
  • Das Auto ist auf der Straße geparkt.
    السيارة متوقفة على الشارع.
  • Auf der Straße sind viele Leute.
    هناك الكثير من الناس على الشارع.
  • Die Kinder rennen auf der Straße.
    الأطفال يركضون على الشارع.
  • Die Wohnung hat Blick auf die Straße.
    الشقة تطل على الشارع.
  • Im Vorfeld des 11. Februar setzten die Akteure der grünen Bewegung im Iran alles daran, Millionen ihrer Anhänger zu mobilisieren und auf der Straße zu demonstrieren. Einige kündigten gar an, das berüchtigte Evin-Gefängnis stürmen zu wollen, um dort einsitzende politische Gefangene zu befreien und den staatlichen Rundfunk zu besetzen.
    قبل 11 شباط/ فبراير وضعت الأصوات "الخضراء" في إيران كل ثقلها لخروج الملايين من أنصارها إلى الشارع، بل إن بعضهم أعلنوا أنهم يريدون مهاجمة سجن أيفن الذي يخشاه الكثيرون، من أجل تحرير السجناء السياسيين فيه. كما أراد البعض احتلال مبنى الإذاعة الرسمية.
  • Karsai und seine Regierung dienen nicht dem Volk, sondern arbeiten allein für ihren eigenen Vorteil", schimpft ein Taxifahrer in der Hauptstadt. "Schauen sie sich die Schlaglöcher auf der Straße an.
    ويزمجر أحد سائقي التاكسي في العاصمة قائلا: "كرزاي وحكومته لا يخدمون الشعب وإنما يعملون فقط من أجل مصالحهم الشخصية. أنظروا إلى المطبات في الشوارع.
  • Von den Medien über die Eliten bis hin zum Mann auf der Straße: Der politische Diskurs in arabischen Ländern ist, von wenigen Ausnahmen abgesehen, fast immer anti-amerikanisch geprägt.
    الموقف السياسي في البلدان العربية بغض النظر عن بعض الاستثناءات القليلة مطبوع باستمرار ولدى شتى شرائح المجتمع بطابع العداء للأمريكان .
  • Auf der Straße werden sie angegriffen. Ihre Kinder werden belästigt.
    إضافة إلى تعرضه للهجوم في الشارع وتعرض أطفاله لمضايقات وتحرشات.
  • Der Familienbetrieb Mubarak mit dem Landesvater an der Spitze garantiert mit eiserner Faust jene Stabilität, die sich die Leute auf der Straße durchaus wünschen, angesichts des Chaos, in dem viele Länder der Region zu versinken drohen. Deshalb ist es gar nicht abwegig, dass der Präsidentensohn eine Wahl tatsächlich gewinnen würde.
    نظام حكم العائلة مبارك الذي يتصدره الأب مبارك عنصر يضمن الاستقرار من خلال استخدام اليد الحديدية، علما بأن تكريس الاستقرار ينسجم مع رغبات وتطلعات رجل الشارع لا سيما على ضوء حالة الفوضى التي عصفت بعدد كبير من دول المنطقة. لهذا ليس من المستبعد أبدا أن يكون ابن الرئيس قادرا على الفوز في انتخابات الرئاسة في حالة ترشيح نفسه لها.
  • Zum Beispiel, dass schwangere Frauen auf der Straße entbinden, wenn die Soldaten sie nicht passieren lassen.
    مثلاً أن تلد النساء الحوامل في الشارع، عندما لا يسمح لهن الجنود بالعبور.
  • Damals liess sich der Gründer der türkischen Hizbullah, Hüseyin Velioglu, in Batman nieder. Seine bärtigen Kämpfer führten auf der zentralen Verkehrsachse der Stadt, die damals noch nicht nach Turgut Özal benannt war, schwer bewaffnet Machtdemonstrationen durch, ordneten die Verschleierung der Frauen an und bestraften auch minderjährige Mädchen, wenn sie auf der Strasse etwa mit ihren Mitschülern zu sprechen wagten.
    في ذلك الحين استقر مؤسس "حزب الله" التركي، حسين ولي أغلو في مدينة باتمان، وكان مقاتلوه الملتحون يستعرضون في الجادة الرئيسية للمدينة التي لم تكن تحمل بعد اسم الرئيس السابق اوزال قوتهم ونفوذهم بحملهم للسلاح علنا. الذي حدث هو أنهم أصدروا أوامر تجبر النساء على التحجب وتعاقب البنات القاصرات في حالة "تجرؤهن" على التحدث مع تلاميذ مدرستهن الذكور في الشوارع.
  • Die Opposition ist bereit, den Konflikt jetzt auch auf der Straße auszutragen.
    أما الآن فالمعارضة مستعدة أيضا لنقل هذا الصراع إلى الشارع.
  • Wir sind bereits vor sechs Jahren für eine Änderung der "Modawwana" auf die Straße gegangen, denn für uns ist schon längst klar, das sich die Rolle der Frau ändern muss. In unserer Bewegung gibt es viele Frauen, die Projekte und Institutionen leiten. Und nehmen Sie mich, ich bin die Sprecherin unserer Bewegung.
    لقد خرجنا قبل ستة أعوام إلى الشوارع في مظاهرات من أَجل تعديل "المدوّنة"، فنحن ندرك منذ فترة طويلة أَنَّ دور المرأة يجب أَنْ يتغيّر. كذلك يوجد في حركتنا الكثير من النساء، اللّواتي يتولينّ إدارة مشاريع ومراكز. ولتنظر إليّ، فأَنا مثلاً أَقوم بدور الناطقة باسم حركتنا.
  • Nasab dagegen war auf der Straße verhaftet worden. "Es war wie eine Art Kidnapping", kritisiert ein Kommentator, "nicht mal die Polizei war richtig informiert." Zweimal vor seiner Verurteilung musste der Journalist vor Gericht erscheinen.
    ولكن في المقابل تم اعتقال الصحفي علي محقق نسب من على قارعة الطريق. ينتقد معلّق صحافي هذا الحدث قائلاً: "لقد كان أَشبه بخطف الأَطفال من الشوارع؛ ولم يتم حتى إبلاغ الشرطة بصورة سليمة". وتحتّم على الصحفي علي محقق نسب المثول مرّتين قبل الحكم عليه أَمام المحكمة.