Textbeispiele
  • Ferner erwies es sich im Hinblick auf die Koordinierung mit den anderen am Programm beteiligten Stellen als erforderlich, eine Aufgabenstellung auszuarbeiten und im Zuge dessen auch Verfahren zur Zielfestlegung, Aufgabenzuweisung und Fortschrittsverfolgung und -berichterstattung aufzustellen.
    وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تحديد الاختصاصات لكفالة التنسيق مع الكيانات الأخرى المشتركة في البرنامج، بما في ذلك إجراءات تحديد الأهداف وتوزيع المسؤوليات وتعقب التقدم المحرز والإبلاغ عنه.
  • Ein Vorgehen, im Zuge dessen lediglich versucht wird, bestehenden Systemen die Ziele und Werte des Artikels zu überlagern, ohne zu tiefgreifenderen Veränderungen anzuregen, ist eindeutig unzulänglich.
    وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة.
  • weist den Ausschuss an, eine jährliche Überprüfung der Konsolidierten Liste im Hinblick darauf zu erwägen, ob sie Namen von Personen enthält, deren Ableben gemeldet wurde, und im Zuge dessen die Namen im Einklang mit den in den Richtlinien des Ausschusses festgelegten Verfahren den betreffenden Staaten zuzuleiten, um sicherzustellen, dass die Konsolidierte Liste so aktuell und genau wie möglich ist, und zu bestätigen, dass sich die Namen weiterhin zu Recht auf der Liste befinden;
    يشير على اللجنة بأن تنظر في إجراء استعراض سنوي لأسماء الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة، الذين أبلغ عن وفاتهم، تعمم فيه الأسماء على الدول المعنية عملا بالإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، لضمان أن تبقى القائمة الموحدة مستكملة ودقيقة قدر الإمكان ولتأكيد أن عملية الإدراج في القائمة تظل سليمة؛
  • Die Mitglieder der Gruppe waren sich außerdem ihrer Verantwortung bewusst, auf den Erfahrungen und Bestrebungen des Systems der Vereinten Nationen selbst aufzubauen, und trafen im Zuge dessen über den Koordinierungsrat der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen mit Vertretern dieser Organisationen sowie mit kleineren Gruppen von Organisationen (in Rom, Wien und Genf) sowie mit den Regionalkommissionen zusammen.
    وكان أعضاء الفريق على وعي وحساسية بمسؤوليتهم عن الاستناد إلى الخبرات والتطلعات الذاتية لمنظومة الأمم المتحدة، والالتقاء مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وكذلك للمجموعات الأصغر من المنظمات (في روما وفيينا وجنيف) واللجان الإقليمية.
  • Aber das Risiko, dass Massenvernichtungswaffen gegen die USA eingesetzt werden könnten, macht sie zu einem solchen. Dann istda der “ Arabische Frühling”, ein potenziell positiver Wendepunkt,im Zuge dessen sich die USA entscheiden müssen, wie stark sie sichpolitisch, wirtschaftlich und militärisch einbringen wollen, umpositive Ergebnisse in der Region zu fördern.
    اما بالنسبة للربيع العربي فهو يشكل نقطة تحول ايجابيه ممكنةوالتي تتطلب من الولايات المتحدة الامريكية ان تقرر مدى ونطاقالتزامها السياسي والاقتصادي والعسكري من اجل العمل على تحقيق نتائجايجابية.
  • Der Große Sprung nach vorne, im Zuge dessen 20 bis 40 Millionen Chinesen verhungerten, jährt sich heuer zum 50. Mal. Ebenso steht der 10. Jahrestag des Verbots von Falun Gong an, einer Organisation von selbsternannten Religions- und Meditationsgurus,die die Legitimität der kommunistischen Partei in Fragestellt.
    يصادف هذا العام أيضاً الذكرى السنوية الخمسين للقفزة الهائلةإلى الأمام، حين توفي من أهل الصين عدد يتراوح ما بين العشرين إلىالأربعين مليوناً بسبب الجوع، وكذلك مرور عشرة أعوام منذ الحظر الذيفرضته الحكومة على منظمة فالون غونغ، وهي المنظمة التي اتسمت بممارساتدينية وتأملية خاصة، والتي طعنت في شرعية الحزب الشيوعيالصيني.
  • Vielmehr handelt es sich dabei um die Entscheidung füreinen kontrollierten Übergang in eine postrevolutionäre Phase, im Zuge dessen wirtschaftliche Modernisierung und internationale Integration einen umfangreicheren politischen Wandel in Zukunfteinläuten könnten.
    بل إن هذا التحرك قد يعني اختيار تلك الدول لعملية انتقالموجه نحو مرحلة ما بعد الثورية، حيث قد يؤدي التحديث الاقتصاديوالاندماج في المجتمع الدولي إلى تحول سياسي أعظم حجماً فيالمستقبل.
  • Die herrschenden Generäle des Landes werden aus demvermeintlichen demokratischen Prozess, im Zuge dessen die Menscheneigentlich ihren Willen bekunden sollen, eine Farce der Meinungsfreiheit machen, in der die Menschen voll Angst und ohne Hoffnung zur Wahl gehen.
    فسوف يحرص الجنرالات الذين يحكمون البلاد على تحريف وتحويرالمغزى من العملية الديمقراطية، التي يتمكن الناس بموجبها من التعبيرعن إرادتهم، وتحويلها إلى محاكاة ساخرة للتعبير الحر حيث يصوت الناسفي خوف ومن دون أمل.
  • Doch wenige Chinesen sind bereit, einzuräumen, dass sichdie innenpolitische Sicherheit in China durch den von den USAgeführten Krieg in Afghanistan verbesserte, im Zuge dessen die Taliban und die Al- Kaida von ihrer dominanten Position im Landentfernt wurden.
    ورغم ذلك فإن قِلة من الصينيين على استعداد للاعتراف بأنالحرب التي قادتها الولايات المتحدة في أفغانستان، والتي أطاحت بحركةطالبان وتنظيم القاعدة وحرمتهما من دورهما المهيمن في البلاد، كانتسبباً في تحسين الأمن الداخلي في الصين.
  • Im Zuge dessen würden sie den politischen Schwerpunktteilweise von Produktion auf Konsum verlagern.
    وفي هذه العملية، فإنها ستعمل على تحويل بعض من تركيزسياساتها بعيداً عن الإنتاج ونحو الاستهلاك.