لا توجد نتائج مطابقة لـ subsistent

هل تعني:

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي subsistent

إسباني
 
عربي
نتائج مشابهة

أمثلة
  • Mira, el 90% de los terrores nocturnos están causados por una condición física subsistente.
    أنظر ,90%من الذعر الليلي يحدث بسبب الوضع ,الصحي الباطن
  • El importe de la garantía real subsistente sobre dicha masa o producto quedará limitado al valor que tuvieran esos bienes justo antes de pasar a formar parte de la masa o del producto resultante.
    ويقتصر الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضاعة أو في المنتج على قيمة الأصناف قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج مباشرة.
  • Entre otras cosas, el Comité del Consejo de Seguridad establecido con arreglo a la mencionada resolución debe determinar los puntos débiles subsistentes en el régimen de no proliferación y coordinar la asistencia que se preste a fin de aplicar efectivamente y en su totalidad las disposiciones de la resolución.
    وينبغي للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) أن تحدد أيضا نقاط الضعف المتبقية في نظام منع انتشار الأسلحة النووية وتنسيق المساعدة من أجل التنفيذ الفعال لجميع أحكام القرار.
  • El régimen debería disponer que, para los fines de la recomendación 78, la fecha y hora de inscripción o de oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un bien gravado será también la fecha y hora de inscripción o de oponibilidad a terceros de la garantía subsistente real sobre el producto del bien gravado.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه، لأغراض التوصية 78، يكون وقت تسجيل الحق الضماني في الموجود المرهون أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة هو أيضا وقت تسجيل الحق الضماني في العائدات أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
  • Las hostilidades subsistentes en Ituri, en la República Democrática del Congo, el recurso impune a la violencia sexual, el reclutamiento de niños por los Mayi-Mayi y los constantes ataques contra las Naciones Unidas y los organismos de asistencia humanitaria constituyen crisis de protección inextricables que exigen medidas fuertes de mantenimiento de la paz.
    فأعمال القتال المستمرة في إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والاستخدام بدون مساءلة للعنف الجنسي، وتجنيد الماي ماي للأطفال، ووقوع الهجمات المستمرة على الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية، أمور تشكل أزمات عنيدة للحماية تستلزم حفظا أكثر قوة للسلام.
  • Reconoce la proximidad de la terminación de la transición política, de conformidad con el Proceso de Bonn, con el establecimiento de la Asamblea Nacional del Afganistán, así como los problemas subsistentes, e insta a la comunidad internacional a que siga prestando un constante apoyo;
    تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها؛
  • Una es la prohibición internacional de la venta y exportación de todas las minas terrestres subsistentes, dispositivos que causan anualmente entre 12.000 y 16.000 muertes y cuya larga vida útil hace que sean un peligro para los civiles muchos decenios después de que hayan dejado de tener utilidad militar.
    أما الثاني، فيتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية.
  • Observando con preocupación el problema subsistente de la delincuencia organizada transnacional y las amenazas a la seguridad marítima, incluida la piratería, el robo armado en el mar y el contrabando, y observando la deplorable pérdida de vidas y el efecto desfavorable de tales actividades en el comercio internacional,
    وإذ تلاحظ بقلق استمرار مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار التي تهدد السلامة والأمن البحريين، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر والتهريب، وإذ تلاحظ ما يقع للأسف من خسائر في الأرواح وما يلحق بالتجارة الدولية من أضرار نتيجة لتلك الأنشطة،
  • En la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que presentara un informe analítico amplio sobre el progreso realizado y los problemas subsistentes para cumplir los compromisos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción incluido en el anexo de la resolución S-27/2, por lo menos seis semanas antes de que lo examinase la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones.
    وفي الدورة الحادية والستين المستأنفة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تحليليا شاملا عن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المحددة في الإعلان وخطة العمل، الواردين في مرفق القرار (دإ-27/2)، وعن التحديات التي لا تزال تعترض التنفيذ، وذلك في غضون ستة أسابيع على الأقل قبل نظر الجمعية العامة فيه في دورتها الثانية والستين.
  • Después de recordar que, en el seminario regional de 2003 celebrado en Anguila, el entonces Presidente del Comité advirtió que la función del Comité no consistía en tratar de convencer a la población de los territorios no autónomos de la conveniencia de modificar el orden existente, sino en brindarle información sobre las opciones a su disposición, expresa su confianza en que, con el tiempo, el Comité aceptará que las circunstancias han cambiado y que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los territorios no autónomos subsistentes tienen, entre otros derechos, uno fundamental: el derecho a la libre determinación.
    وأشار إلى الحلقة الدراسية الإقليمية المعقودة سنة 2003 في أنغيلا، عندما ذكر رئيس اللجنة حينذاك أن دور اللجنة ليس السعي إلى إقناع شعب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى تغيير ترتيباتها الحالية، بل يتمثل دور اللجنة في إخبار شعب هذه الأقاليم بما يتاح لهم من خيارات، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة بمرور الوقت سوف تتقبل أن الزمن قد تغير وأن الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي لها حقوق بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، وأهم بند أساسي فيه هو الحق في تقرير المصير.