لا توجد نتائج مطابقة لـ مناقبية


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مناقبية

فرنسي
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Ses grandes compétences contribueront considérablement au succès de nos travaux.
    إن مناقبه العظيمة ستسهم إسهاما كبيرا في نجاح عملنا.
  • Frank Underwood personnifie toutes les vertus que nous essayons de transmettre à nos étudiants.
    فرانك أنديروود يُمثل كل المناقب التي حاولنا أن نغرسها في خِريجينا
  • Frank Underwood est un exemple de toutes les vertues que nous essayons d'instiller à nos diplômés.
    فرانك أنديروود يُمثل كل المناقب التي حاولنا أن نغرسها في خِريجينا
  • Afin de promouvoir l'état de droit dans le pays, le Bureau a appuyé le développement des capacités des services de maintien de l'ordre : il s'est efforcé d'accélérer les réformes, de combattre la corruption et de rendre les organes en question plus professionnels.
    وبهدف تعزيز سيادة القانون في البلد، دعم المكتب تنمية القدرات الوطنية لوكالات إنفاذ القانون، وذلك سعياً منه إلى التعجيل في إصلاحها وفي محاربة الفساد ورفع مستوى المناقبية المهنية.
  • Pour faire suite à cette demande, il est proposé de créer un bureau de déontologie, doté de bureaux de liaison à Genève, Vienne et Nairobi, qui fournirait des services et des conseils dans son domaine de compétence.
    واستجابة لذلك الطلب، يجري اقتراح إنشاء مكتب للأخلاقيات مع مكاتب للاتصال في جنيف وفيينا ونيروبي بغرض توفير ما يلزم من قدرات ومن مشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالمناقب الأخلاقية.
  • Nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller au respect de la déontologie, étendre les règles gouvernant les déclarations de situation financière des fonctionnaires de l'ONU et accroître la protection de ceux qui tirent la sonnette d'alarme, et proposons la création d'un bureau de déontologie indépendant qui fournirait la capacité et les conseils nécessaires sur toutes les questions relatives à la déontologie.
    ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي والتوسع في الكشف عن الأوضاع المالية لمسؤولي الأمم المتحدة وتعزيز حماية المحذرين من الأخطاء، ونقترح استحداث مكتب أخلاقيات مستقل يوفر ما يلزم من قدرة ومشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالمناقب الأخلاقية.
  • Ce grand homme était un chevalier de la paix et du développement. De son père, il avait hérité la sagesse, la noblesse, l'honnêteté et la loyauté qui caractérisèrent son règne sur le Royaume d'Arabie saoudite et ses relations avec les pays frères du monde arabe et musulman ainsi qu'avec les autres Membres de l'Organisation internationale.
    السيد الرئيس، برحيل المغفور له بإذن الله تعالى خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود في الأول من آب/أغسطس الجاري، فقد العالمان العربي والإسلامي ومعهما الأسرة الدولية كافة، علماً بارزاً، وهامة شامخة، ورجلاً فذاً، وقائداً رائداً، وفارساً من فرسان السلام والتنمية، تشرب من مدرسة أبيه الحكمة والنبل والشهامة والصدق والوفاء، فكانت كل تلك السجايا والمناقب حية في إدارته للمملكة العربية السعودية، وعلاقاتها بشقيقاتها في الوطن العربي والعالم الإسلامي وبقية أعضاء منظومتنا الدولية.