لا توجد نتائج مطابقة لـ ملالة


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي ملالة

فرنسي
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Le blé, l'oseille, la monnaie, le fric. Quel rapport ?
    الملالي. الأساس. الشيكل. الدولارات - ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ -
  • À 23 h 15, les forces de l'ennemi israélien ont ouvert le feu sur un véhicule à chenilles appartenant à la 11e brigade mécanisée libanaise, qui a été immobilisé.
    الساعة 15/23، أطلقت قوات العدو قذيفة ”لو“ باتجاه ملالة تابعة للواء الحادي عشر فأصابتها إصابة مباشرة في محركها دون وقوع إصابات في الأرواح.
  • Ces attaques-suicide se sont accompagnées d'attentats visant des écoliers et des écoles, de l'assassinat de responsables gouvernementaux, de notables et de mollahs, d'assauts contre la police, dans une tentative délibérée et calculée pour empêcher la mise en place d'institutions gouvernementales légitimes et pour saper la confiance publique dans l'autorité et les compétences du Gouvernement afghan.
    واقترنت الهجمات الانتحارية بالهجمات ضد الطلاب والمدارس واغتيال المسؤولين الكبار والشيوخ والملالي واستهداف الشرطة، في مسعى متعمَّد ومدروس لعرقلة إقامة مؤسسات حكومية شرعية وتقويض الثقة الشعبية في السلطة وقدرة حكومة أفغانستان.
  • L'intensification du conflit au cours des derniers mois a entraîné le meurtre de nombreux civils, dont des personnalités progouvernementales et des mollahs progressistes, des candidats aux élections et agents électoraux, des démineurs et autres humanitaires.
    وقد أفضى الصراع الذي اشتدت حدته في الأشهر الأخيرة إلى مقتل مدنيين كثيرين، منهم شخصيات موالية للحكومة، وزعماء دينيون (ملالي) تقدميون، فضلا عن بعض مرشحي الانتخابات والعاملين فيها، وأشخاص مشاركون في عمليات إزالة الألغام، ونُشطاء آخرون في المجال الإنساني.
  • j) Le Gouvernement devrait lancer une vaste campagne de sensibilisation en vue de mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants, avec la participation des chefs communautaires, des mollahs et de la société civile, et à intensifier les efforts visant à soutenir le Ministère des affaires féminines en vue de la création dans tout le pays de centres d'hébergement sûrs pour les victimes de la violence domestique, et prévoir l'octroi d'un soutien psychologique et d'une aide sociale aux victimes et d'une formation professionnelle aux prisonnières remises en liberté;
    (ي) وينبغي للحكومة أن تكفل تنظيم حملات توعية واسعة النطاق لاستئصال العنف ضد المرأة والفتيات ويتم الاضطلاع بها بالاشتراك مع قادة المجتمع المحلي والملالي والمجتمع المدني، وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توفير الدعم لوزارة الشؤون النسائية في سبيل إقامة دور آمنة في جميع أنحاء البلد لضحايا العنف المنزلي والعمل على توفير العلاج النفسي للضحايا والتدريب المهني للسجينات اللائي يتم الإفراج عنهن.
  • De plus, ces incidents se sont accompagnés d'un développement des activités de propagande sous forme de lettres envoyées la nuit, d'enlèvements ciblés et de prêche par des mollahs itinérants.
    بل على العكس من ذلك ارتفع عدد الحوادث الأمنية التي كان للمتمردين ضلع فيها بنسبة 50 في المائة في خوست و 70 في المائة في باكتيكا في الفترة الممتدة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2006، ورافقتها أنشطة دعائية مكثفة في شكل رسائل تحذير ليلية وعمليات اختطاف لأشخاص معينين وخُطب ومواعظ على لسان أئمةٍ جوالين (ملالي).