لا توجد نتائج مطابقة لـ مكرهة


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مكرهة

فرنسي
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Mais à peine arrivés, elle s'en va, convaincant sa demi-douzaine de prétendants à la suivre.
    ،لكن بينما يقومون بذلك ،تسبح مولية الأدبار مُكرهةً المُتقدمين إليها .البالغ عددهم نصف دزينة أو ما يقارب للّحاق بها
  • Un comportement qui soumet la volonté de l'État sur lequel la contrainte est exercée est indispensable, ce dernier n'ayant effectivement d'autre choix que de faire ce que veut l'État qui exerce la contrainte.».
    أي أنه ليس أقل من سلوك يجبر إرادة الدولة المكرَهة، ولا يتيح لها من خيار فعلي إلا الامتثال لرغبات الدولة التي تمارس الإكراه".
  • Ne pouvant compter ni sur leurs exportations ni sur l'investissement étranger direct, ces pays doivent compter sur l'APD.
    وهذه البلدان لا تستطيع الاعتماد على صادراتها أو على الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي، فإنها مكرهة على الاستناد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية.
  • Même le petit nombre de pays, qui sont en faveur du statu quo, se sont vus obligés de présenter une proposition, bien que celle-ci soit incompatible avec l'appel au consensus qu'ils préconisent avec tant de vigueur.
    وحتى البلدان القليلة التي تميل إلى تأخير العملية شعرت بأنها مكرهة على تقديم اقتراح، على الرغم من أن ذلك الاقتراح لم يكن متمشيا مع الدعوة إلى توافق الآراء الذي تنادي تلك البلدان به بصوت عال.
  • «Aux fins de l'article 18, la contrainte a les mêmes caractéristiques essentielles que la force majeure prévue à l'article 23. Un comportement qui soumet la volonté de l'État sur lequel la contrainte est exercée est indispensable, ce dernier n'ayant effectivement d'autre choix que de faire ce que veut l'État qui exerce la contrainte».
    "للإكراه في مفهوم المادة 18 نفس الخصائص الأساسية التي للقوة القاهرة في المادة 23، بمعنى أنها على الأقل، سلوك يجبر إرادة الدولة المكرهة، ولا يتيح لها من خيار إلا الامتثال لرغبات الدولة التي تمارس الإكراه".
  • Au lieu de cela, au lieu d'encourager un débat démocratique et enrichissant, on a décidé initialement de porter ce document ici même et on va insister pour approuver un document qui, en raison de certains aspects sur lesquels je vais revenir tout à l'heure, aura de très graves conséquences pour la grande majorité des nations qui composent cette Assemblée, laquelle approuvera probablement ce document, comme l'a dit un éminent homme politique vénézuélien, contrainte et malgré elle.
    وبدلا من القيام بذلك وإجراء مناقشة ديمقراطية، مثمرة، تقرر منذ البداية وضع الوثيقة بين أيدينا. والآن، سيلحون علينا لاعتماد وثيقة تتضمن أجزاء، سأعددها بإيجاز، تترتب عليها آثار خطيرة لأكثرية الأمم الساحقة، الأعضاء في الجمعية، وعلى حد تعبير رجل سياسة فنزويلي مشهور، بات من شبه المؤكد الآن أن الجمعية ستعتمد تلك الوثيقة مكرهة، رغم أنفها.