لا توجد نتائج مطابقة لـ unimodal

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

أمثلة
  • - Qu'il examinerait des propositions écrites visant à éviter des conflits particuliers avec les conventions régissant le transport unimodal, et qui ne modifieraient pas sensiblement le projet d'article 84.
    - دراسة الاقتراحات الخطية التي ترمي إلى تلافي أوجه تضارب محدّدة مع اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة دون أن تتسبّب في تغيير ملحوظ لمشروع المادة 84.
  • Le cadre juridique international actuel comprenait plusieurs conventions unimodales, divers textes juridiques régionaux, sous-régionaux et nationaux et des contrats types.
    ويتألف الإطار القانوني الدولي الحالي من اتفاقيات شتى بشأن النقل الأحادي الواسطة وطائفة متنوعة من القوانين الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والعقود ذات الأحكام الموحّدة.
  • Les transitaires peuvent donc être à la fois des transporteurs (par rapport à des chargeurs plus petits) et des chargeurs (par rapport à des transporteurs unimodaux, comme les transporteurs maritimes).
    وعليه يمكن أن يكون وكلاء شحن البضائع ناقلين (إزاء صغار الشاحنين) وأيضا شاحنين (إزاء الناقل الوحيد الوسيطة، مثل الناقل البحري).
  • La responsabilité continue d'être régie par les conventions unimodales en vigueur (s'appliquant, respectivement, au transport de marchandises par mer, par route, par rail ou par air), diverses lois régionales et nationales, et des accords contractuels.
    وما زالت تحكم المسؤولية الاتفاقيات المتعلقة بالنقل الأحادي الوسيطة المعمول بها (المصممة لنقل السلع عن طريق البحر أو البر أو السكك الحديدية أو الجو) ومختلف القوانين الإقليمية والوطنية، والاتفاقات التعاقدية(16).
  • On a en outre fait observer qu'une comparaison des régimes prévus dans les conventions de transport unimodal pouvait être source de confusion, puisque chaque convention prévoyait des dispositions particulièrement adaptées aux conditions du type de transport visé.
    ولوحظ علاوة على ذلك أن المقارنة بين نظم اتفاقيات النقل بواسطة واحدة قد تكون مضلّلة، ما دامت كل اتفاقية تتضمّن أحكاما أعدّت خصيصا استجابة لشروط ذلك النوع من النقل.
  • On a expliqué que, dans les deux cas, les propositions visaient à éliminer seulement un conflit très limité et inévitable entre les conventions régissant le transport unimodal pertinentes et le projet de convention.
    وأفيد بأن الاقتراحين، في الحالتين معا، يرميان إلى استبعاد تنازع ضيّق جدا ولا يمكن اجتنابه، ألا وهو التنازع بين اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة ذات الصلة ومشروع الاتفاقية فقط.
  • L'emploi masculin a une distribution asymétrique unimodale avec une crête dans le commerce de gros et de détail, tandis que l'emploi féminin a une distribution bimodale, avec des maxima dans les industries manufacturières (57 %) et les services collectifs et sociaux (34 %).
    وتتوزع العمالة بالنسبة للذكور حسب نمط أحادي الاتجاه ومحوَّر شيئا ما، مع بلوغ نسبة قصوى في تجارة الجملة والتجزئة، أما العمالة بالنسبة للإناث فتتوزع حسب نمط مزدوج الاتجاه يبلغ نسبة قصوى في قطاع الصناعات التحويلية (57 في المائة) وقطاع الخدمات الأهلية والاجتماعية (34 في المائة).
  • S'il n'existe pas de définition uniforme des couloirs de transport ou de transit, on peut dire qu'un couloir de transit désigne un itinéraire précis des transports (unimodal, multimodal ou intermodal) entre deux ou plusieurs pays au nom duquel les partenaires sont convenus d'appliquer des procédures simplifiées et où ils peuvent disposer de services.
    ولا يوجد تعريف موحد لممرات النقل أو المرور العابر، ولكن يمكن أن يوصف ممر المرور العابر بأنه طريق محدد (وحيد الواسطة أو متعدد الوسائط أو مشترك الوسائط) بين بلدين أو أكثر يتفق شركاء الممر فيه على إجراءات ميسرة حيثما تتوافر خدمات الدعم.
  • Comme le Groupe de travail l'avait demandé, l'ancien libellé figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81 a été remplacé par ce nouveau projet d'article 85 visant à régler le problème très limité des conflits particuliers susceptibles de naître avec les conventions régissant le transport unimodal (voir A/CN.9/642, par. 228 à 236).
    بناء على طلب الفريق العامل، يحل مشروع المادة 85 محل النص السابق، بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، كنص مقترح لمعالجة المسألة الضيقة جدا المتعلقة بالنـزاعات الخاصة التي قد تنشأ في سياق اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة (انظر الفقرات 228 إلى 236 من الوثيقة A/CN.9/642).
  • b) L'avis a été exprimé que le paragraphe 2 du projet d'article 62 devrait être conservé car, si les limites de responsabilité dans le projet de convention étaient suffisamment élevées pour permettre une indemnisation adéquate en cas d'endommagement des marchandises, il ne serait pas nécessaire, conformément à cette disposition, d'avoir recours aux limites plus élevées prévues dans les régimes de transport unimodal.
    (ب) وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من مشروع المادة 62، على أساس انه إذا كانت حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية مرتفعة بما يكفي لإتاحة التعويض الوافي عن البضائع التالفة فلن تكون هناك حاجة إلى اللجوء لاستخدام حدود المسؤولية الأعلى المنصوص عليها في أنظمة النقل الأحادي الواسطة عملا بذلك الحكم.