لا توجد نتائج مطابقة لـ equator

هل تعني:

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي equator

فرنسي
 
عربي
نتائج مشابهة

أمثلة
  • Au 15 décembre 2006, le Groupe de travail n'avait pas reçu de réponse du Gouvernement équato-guinéen sur cette affaire.
    وبحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، لم يتلقَّ الفريق العامل معلومات عن الحالة من حكومة غينيا الاستوائية.
  • Il encourage donc le Gouvernement équato-guinéen à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille.
    بناء على ذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة غينيا - بيساو على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
  • Dans une lettre du 7 mars 2006, le Groupe de travail a rappelé au Gouvernement équato-guinéen la communication qui lui avait été adressée le 2 juin 2005 par la Rapporteuse spéciale chargée d'examiner la question des mercenaires, Mme Shaista Shameem, au sujet des conditions d'incarcération des prétendus mercenaires condamnés en 2004 pour avoir tenté de renverser le Gouvernement équato-guinéen et des allégations de torture et de mauvais traitements correspondantes.
    وبرسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، ذكّر الفريق العامل حكومة غينيا الاستوائية بالرسالة التي بعثت بها، في 2 حزيران/يونيه 2005، السيدة شايستا شاميم، المقررة الخاصة السابقة المعنية بالمرتزقة، والمتعلقة بالحالة المبلِّغة عن وجود أشخاص في السجن يُزعم أنهم مرتزقة وسبق إدانتهم في سنة 2004 بمحاولة الإطاحة بحكومة غينيا الاستوائية. وتتصل الحالة بمزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
  • L'intégration de la femme équato-guinéenne dans le processus de développement absorbe aujourd'hui une grande partie des efforts du Gouvernement, qui conçoit à leur intention des programmes d'alphabétisation et les intègre progressivement dans l'organisation économique du pays ainsi que dans les organes politiques, où leur est réservé un certain pourcentage de postes.
    إن إدماج المرأة في عملية التنمية في غينيا الاستوائية يحظى بعناية حكومتنا القصوى من خلال وضع برامج لمحو الأمية خاصة بهن وإدماجهن التدريجي في النشاطات الاقتصادية وفي المؤسسات السياسية مع حجز نسبة مئوية محددة للنساء.
  • Dernièrement, le Gouvernement équato-guinéen l'a invité à se rendre en Guinée équatoriale pour s'occuper, notamment, de la question de la formation dont les forces de l'ordre et les administrateurs de prison ont besoin pour pouvoir appliquer la Convention contre la torture.
    وحديثا جدا طلبت حكومة غينيا الاستوائية من المركز إيفاد بعثة تركز، من بين جملة أمور، على تدريب القوات الأمنية وإدارات السجون على كيفية الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب.
  • La représentante a fait savoir au Comité que la traite des femmes et des enfants est condamnée par le Code pénal et que, bien qu'il existe quelques cas isolés mettant en scène des femmes et des enfants provenant du Bénin, il ne s'agit pas d'un phénomène établi dans la société équato-guinéenne.
    وأبلغت الممثلة اللجنة بأن ظاهرة سوء معاملة المرأة، وإن لم تكن ضاربة الجذور في مجتمع غينيا الاستوائية، تنطوي على حالات معزولة لأطفال ونساء قادمين من بنن، وأن سوء معاملة النساء والأطفال يدينها قانون العقوبات.
  • Le Rapporteur spécial est heureux d'annoncer qu'il a accepté l'invitation du Gouvernement iraquien de se rendre en Iraq au début de 2008 et que, comme suite à un entretien qu'il a eu avec la délégation du Gouvernement équato-guinéen à la cinquième session du Conseil des droits de l'homme, il a également accepté l'invitation orale qu'elle lui a faite de se rendre en Guinée équatoriale en janvier 2008.
    وفي أعقاب اجتماع مع وفد حكومة غينيا الاستوائية إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان، قبل المقرر الخاص دعوة شفوية بزيارة البلد في كانون الثاني/يناير 2008.
  • Tous ces efforts sont menés avec la participation des associations de la société civile et des organisations non gouvernementales, parmi lesquelles se distingue le Comité d'aide aux enfants équato-guinéens, que préside la première dame du pays, S. E. Mme Constancia Mangue de Obiang, et qui s'occupe de toutes les questions relatives à l'enfance - dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'alimentation, notamment - et fait soigner à l'étranger les enfants atteints de maladie grave.
    وقد أشركنا المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في هذه الجهود كلها. وهنا، أريد أن أسلط الضوء على لجنة دعم أطفال غينيا الاستوائية، التي تترأسها السيدة الأولى في بلدنا، صاحبة السعادة السيدة كونستنسيا منغي دي أوبيانغ. إن دعمها يشمل جميع المجالات المتصلة بالطفل في غينيا الاستوائية: التعليم، والرعاية الصحية، وتقديم الأغذية، بل حتى النقل إلى خارج البلاد في حال المرض العضال.
  • i) À la 11e séance, le 17 mars 2005: Mme Edda Mukabagwiza, Ministre rwandaise de la justice; M. José Ramos-Horta, Ministre d'État et Ministre est-timorais des affaires étrangères et de la coopération; M. Adam Daniel Rotfeld, Ministre polonais des affaires étrangères; M. Eduard Kukan, Ministre slovaque des affaires étrangères; M. Vidar Helgesen, Secrétaire d'État, Ministre norvégien des affaires étrangères, M. Ricardo Mangue Obama Nfubea, Vice-Premier Ministre équato-guinéen en charge de l'administration publique, des affaires sociales et des droits de l'homme; M. Conor Lenihan, Ministre d'État au Département des affaires étrangères de l'Irlande, chargé d'une responsabilité spéciale pour le développement outre-mer et les droits de l'homme; M. G. Ali Khoshroo, Vice-Ministre iranien des affaires étrangères chargé des affaires juridiques et internationales et Mme Wendy Chamberlin, Haut-Commissaire par intérim des Nations Unies pour les réfugiés.
    (ط) الجلسة الحادية عشرة المعقودة في 17 آذار/مارس 2005: السيدة أدَّا موكاباغويزا، وزيرة العدل في رواندا؛ والدكتور خوسي - راموس هورتا، وزير كبير ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في تيمور - ليشتي؛ والبرفسور أدم دانيال روتفيلد، وزير خارجية جمهورية بولندا؛ والسيد أدوارد كوكان، وزير خارجية سلوفاكيا؛ والسيد فيدر هيلغسين، وكيل وزارة الخارجية في النرويج؛ والسيد ريكاردوا مانغ أوباما نفوبيا، نائب رئيس الوزراء المكلف شؤون الإدارة العامة والشؤون الاجتماعية وحقوق الإنسان في غينيا الاستوائية؛ والسيد كونور لينيهان، وزير الدولة بوزارة الخارجية الآيرلندية المكلف المسؤولية الخاصة بالتنمية وحقوق الإنسان فيما وراء البحار؛ والدكتور ج. علي خوشرو، نائب وزير الخارجية للشؤون الدولية والقانونية بجمهورية إيران الإسلامية؛ والسيدة وَندي تشيمبرلن، المفوضة السامية بالوكالة لشؤون اللاجئين.
  • i) À la 11e séance, le 17 mars 2005: Mme Edda Mukabagwiza, ministre rwandaise de la justice; M. José Ramos-Horta, ministre d'État est-timoraisaux affaires étrangères et à la coopération; M. Adam Daniel Rotfeld, ministre polonais des affaires étrangères; M. Eduard Kukan, ministre slovaque des affaires étrangères; M. Vidar Helgesen, secrétaire d'État norvégien aux affaires étrangères; M. Ricardo Mangue Obama Nfubea, vice-premier ministre équato-guinéen chargé de la fonction publique, des affaires sociales et des droits de l'homme; M. Conor Lenihan, député et ministre d'État irlandais au Ministère des affaires étrangères, chargé de la coopération et des droits de l'homme; M. G. Ali Khoshroo, vice-ministre iranien des affaires étrangères chargé des affaires juridiques et internationales; Mme Wendy Chamberlin, haut-commissaire par intérim des Nations Unies pour les réfugiés.
    (ط) في الجلسة الحادية عشرة المعقودة في 17 آذار/مارس 2005: السيدة إيدّا موكاباغويزا، وزيرة العدل في رواندا؛ والدكتور خوسي - راموس هورتا، وزير الدولة ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في تيمور - ليشتي؛ والسيد آدم دانيال روتفيلد، وزير خارجية جمهورية بولندا؛ والسيد أدوارد كوكان، وزير خارجية سلوفاكيا؛ والسيد فيدر هيلغسين، وزير الدولة للشؤون الخارجية في النرويج؛ والسيد ريكاردوا مانغ أوباما نفوبيا، نائب رئيس الوزراء المكلف شؤون الإدارة العامة والشؤون الاجتماعية وحقوق الإنسان في غينيا الاستوائية؛ والسيد كونور لينيهان، نائب وزير الدولة للشؤون الخارجية في آيرلندا المكلف بشؤون التعاون وحقوق الإنسان؛ والسيد ج.