لا توجد نتائج مطابقة لـ يُهْمِل


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي يُهْمِل

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة
نتائج مشابهة

أمثلة
  • Ähnlich verfährt man im Osten Deutschlands. Dort werden die Zustände immer noch gerne allein aus dem Erbe der DDR abgeleitet. Übersehen wird, dass die "Troublemaker" überwiegend im vereinten Deutschland sozialisiert wurden.
    هذا النهج يطبق بصورة متشابهة حيال شرق ألمانيا، فظاهرة الأزمة تفسر في أغلب الأحيان على أنها أتت نتيجة فقط لتركة النظام الذي كان سائدا في جمهورية ألمانيا الديموقراطية. هنا يهمل الباحثون بأن أعمدة الشغب هناك قد ترعرعوا في ظل النظام القائم في ألمانيا الموحدة نفسها.
  • Aber von der in den Assoziierungsabkommen verankerten Konditionalitätsklausel macht die EU keinen Gebrauch; sie übt kaum politischen Druck auf die Regime der "Partnerstaaten" in Fragen der Menschenrechte aus und vernachlässigt ihren Demokratisierungsanspruch zugunsten der ökonomischen Zusammenarbeit und politischen "Stabilität".
    لكن الاتحاد الأوروبي لا يلجأ لاستخدام البنود الخاصة بالشروط الموضوعة في اتفاقيات الشراكة ولا يمارس ضغطا سياسيا يذكر على أنظمة "دول الشراكة" إزاء مسائل حقوق الإنسان كما أنه يهمل مطلبه الخاص بتكريس الديموقراطية في تلك الدول لصالح التعاون الاقتصادي و"الاستقرار" السياسي.
  • Die angesammelten Materialmengen präsentiert der Autor in einem durchgängig packenden Stil, ohne dabei ins Populärwissenschaftliche abzugleiten: weder stellt er alle Türken unter Generalverdacht, noch übergeht er armenische Terroristen, auf deren Existenz heutige Nationalisten ihre Leugnungsstrategien aufbauen.
    يعرض الكاتب ما جمعه من مراجع لا تحصى بأسلوب يسحر القارئ من البداية حتى النهاية دون أن ينزلق إلى متاهات أدب الإثارة. فهو لا يعمد إلى وضع الأتراك بكاملهم في قفص الاتهام ولا يهمل التطرق إلى الإرهابيين الأرمن الذين يجري توظيفهم اليوم من قبل القوميين الأتراك لتبرير استراتيجية إنكار وقوع القتل الجماعي.
  • Die gegenwärtige westliche Diskussion über Reformen im Nahen Osten verkennen außerdem zwei wesentliche Aspekte politischer Soziologie:
    يهمل النقاش الغربي الراهن حول موضوع الإصلاحات في الشرق الأوسط بالإضافة إلى ذلك عاملين رئيسيين من عوامل علم الاجتماع السياسي:
  • Das Konzept der VAE beispielsweise verwirft Wind- und Sonnenenergie als ungeeignet für die zuverlässige Erzeugung der benötigten Strommengen; bis 2020 könnte sie nur sechs bis sieben Prozent des in der Spitze benötigten Bedarfs sicherstellen.
    إن برنامج الإمارات على سبيل المثال يهمل طاقة الرياح الطاقة الشمسية باعتبارها غير صالحة لتوليد كميات الطاقة المطلوبة على نحو موثوق به، ويقول البرنامج إنه حتى 2020 لن تستطيع الطاقة البديلة تأمين الطاقة المطلوبة في الإمارات إلا بنسبة ستة إلى سبعة في المائة.
  • Ein entscheidender Unterschied zwischen Nakasone und Koizumi wird allerdings oft übersehen: Ihr Umgang mit dem Yasukuni- Konflikt und den Beziehungen zu China.
    ولكن غالباً ما يهمل الفارق الرئيسي بين الاثنين؛ والذييتمحور في طريقة تعاملهما مع قضية ياسكوني المثيرة للجدل ومع العلاقاتمع الصين.
  • Beispielsweise messen sie ihre Profitabilität in erster Linie an der Eigenkapitalrendite, unterscheiden aber nicht zwischendieser und dem Shareholder Value.
    فهم على سبيل المثال يستخدمون العائد على حقوق المساهمينباعتباره الإجراء الأساسي لتحقيق الربحية، ولكنهم يهملون التمييز بينالعائد على حقوق المساهمين وقيمة المساهمين.
  • Und Banker weigern sich, die Rolle von Regierungsgarantienund Subventionen anzuerkennen, die solch hohe Kreditaufnahmenmöglich und attraktiv machen.
    ويهمل المصرفيون الاعتراف بالدور الذي تلعبه الضماناتوالإعانات الحكومية في جعل الاقتراض بأحجام كبيرة ممكناًوجذابا.
  • Wo Mill sagt, dass das Wohl des Einzelnen „sei es dasphysische oder moralische“ „keine genügende Rechtfertigung“ für die Einmischung des Staates darstellt, meint Hart, dass das physische Wohl durchaus eine genügende Rechtfertigung ist, wenn der Einzelneseine Interessen möglicherweise missachtet und die Einmischung inseine Freiheit geringfügiger Natur ist.
    هارت نسخة متحيزة من مبدأ مِـل . فبينما يقول مِـل إن مصلحةالمرء، "سواء كانت بدنية أو أخلاقية" لا تشكل مسوغاً كافياً للتدخل منجانب الدولة، يقول هارت إن خير الفرد البدني يشكل مسوغاً كافياً، إذاكان من المرجح أن يهمل الأفراد مصلحتهم الشخصية وكان التدخل في حريتهممن قِـبَل الدولة بسيطاً.
  • Der Bauer könnte seine Pflanzen vernachlässigen oder sichweigern, in die Rettung der Ernte zu investieren, wenn er weiß,dass die Auszahlung der Versicherungssumme bei Ernteausfall ohnehinbevorsteht.
    فقد يهمل المزارع المحصول أو يرفض الاستثمار في إنقاذ محصولفاشل إذا ما أدرك أن التعويض سيأتي قريباً. بل قد يبادر المزارع إلىزراعة محصول يعرف مسبقاً أنه سيفشل.