لا توجد نتائج مطابقة لـ قسر


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي قسر

ألماني
 
عربي
نتائج مشابهة

أمثلة
  • Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
    وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
  • Das Zusatzprotokoll setzt das Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004 ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
    ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال، حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/ كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
  • Neu geregelt werden soll, wann ein Opfer eine Nebenklage erheben kann. Grundregel ist dabei: Wer im Einzelfall unter besonders schweren Tatfolgen zu leiden hat, soll als Nebenkläger auftreten dürfen. Gleiches gilt bei bestimmten Delikten, die üblicherweise schwere Folgen nach sich ziehen – beispielweise bei Zwangsverheiratungen.
    سوف يعاد تنظيم الأحوال التي يمكن للضحية فيها رفع دعوى بصفتها خصماً متدخلاً، والقاعدة الرئيسية في ذلك هي أن من سيقاسي عواقب وخيمة جداً من جرّاء الجريمة سيحق له الدخول في الدعوى كخصم متدخل. ينطبق ذلك أيضاً على بعض الجنح التي عادة ما يترتب عليها عواقب وخيمة مثل التزويج القسري.
  • In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
    في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.
  • Dass die staatliche Rechtsordnung nicht zur Disposition steht, dass Zwangsehen zu bekämpfen sind und gegen Extremisten vorzugehen ist, war schon vorher unbestritten.
    وقبل ذلك لم يكن هناك خلاف على أنَّ النظام القانوني الرسمي لا يريد التفاوض على ضرورة محاربة الزواج القسري والعمل ضدّ المتطرِّفين.
  • Die Niederschlagung des Dersim-Aufstandes, die Bombardierung von Dörfern und die Zwangsdeportation zehntausender alevitischer Zaza gehört zu den blutigsten Ereignissen in der Geschichte der modernen Türkei.
    حيث يعتبر القضاء على تمرّد ديرسم وقصف القرى والتهجير القسري لعشرات الآلاف من الأكراد الزازائيين العلويين واحدًا من أكثر الأحداث دموية في تاريخ تركيا الحديثة.
  • Wenn dies sozusagen nebenher geschieht, wäre es natürlich schön. Neulich hat wieder ein deutscher Politiker verlangt, man solle in der Türkei endlich die Zwangsheirat verbieten.
    إذا حدث ذلك بطريقة ثانوية فسوف يكون شيئا جميلا. من قريب طالب سياسي ألماني بحظر الزواج القسري في تركيا.
  • Ich wage zu behaupten, dass die Türkische Republik einen Übergang von der erzwungenen Gleichartigkeit seiner Bürger hin zu einer tatsächlichen demokratischen Gleichwertigkeit vollzieht.
    وأكاد أقطع بأنَّ الجمهورية التركية تمضي في انتقال من حالة تشابه مواطنيها القسرية إلى تكافؤ ديمقراطي حقيقي.
  • Dieses Bündnis verändert die Türkei. Erdogan wirkt wie ein Hustenlöser auf Nationalisten. Sein Verteidigungsminister preist die Zwangsumsiedlung von über einer Million Griechen und Armeniern bei der Staatsgründung der Türkei 1923.
    وهذا التطوّر يغيِّر تركيا. حيث صار إردوغان يؤثِّر على القوميين مثل المهدِّئ. وأثنى وزير دفاعه على التهجير القسري لما يزيد عن مليون يوناني وأرمني إبَّان تأسيس الدولة التركية في العام 1923.
  • Drittens kam es zur "Islamisierung" des Migrations- wie des Kriminalitätsdiskurses. Außenpolitisch spielten die EU-Beitrittspläne der Türkei, innenpolitisch das Kopftuch von Musliminnen, "Ehrenmorde" und Zwangsheiraten eine Schlüsselrolle.
    وثالثهما أن الجدل اتجه إلى "أسْلمة" الهجرة والجرائم، وعلى مستوى السياسة الخارجية لعبت خطط انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي دورا رئيسيا مثل الدور الذي لعبه حجاب المسلمات و"جريمة الشرف" والزواج القسري على مستوى السياسة الداخلية.