لا توجد نتائج مطابقة لـ ظُلْمَتُهَا


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي ظُلْمَتُهَا

ألماني
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Und wenn jeder Ungerechte alles besäße, was es auf Erden gibt, würde er es hergeben, um sich freizukaufen. Sie werden ihre Reumütigkeit verbergen, wenn sie die Strafe auf sich zukommen sehen. Sie werden gerecht beurteilt, und ihnen wird keineswegs unrecht getan.
    ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
  • Ihr wurde gesagt: "Tritt ein in das Schloß (mit dem Glasboden)!" Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Beine. Er sprach: "Das ist ein Schloß, ausgelegt mit Glas." Da sagte sie: "Ich habe mir selbst unrecht getan. Ich glaube mit Salomo an Gott, den Herrn der Welten."
    قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمان لله رب العالمين
  • Er sprach: "Mein Herr! Ich habe mir selbst unrecht getan. Vergib mir!" Er verzieh ihm, denn Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
    قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم
  • Pjöngjang, die Hauptstadt, war düster und verlassen undwurde nur von dem Fahrzeugkonvoi erleuchtet, der uns von den Amtsgebäuden zur Oper brachte, um anschließend wieder in Dunkelheitzu versinken.
    فكانت بيونج يانج العاصمة مظلمة وموحشة، ولا يضيء شوارعها سوىأنوار الموكب الذي يحملنا من السكن الرسمي إلى دار الأوبرا، لكي تعودإلى سابق ظلمتها مِن خلفنا.
  • Und wenn eine jede Seele , die Unrecht begangen hat , alles besäße , was auf Erden ist , würde sie versuchen , sich damit ( von der Strafe ) loszukaufen . Und sie werden Reue empfinden , wenn sie sehen , wie die Strafe ( über sie ) kommt .
    « ولو أن لكل نفس ظلمت » كفرت « ما في الأرض » جميعا من الأموال « لافتدت به » من العذاب يوم القيامة « وأسرُّوا الندامة » على ترك الإيمان « لما رأوا العذاب » أخفاها رؤساؤهم عن الضعفاء الذين أضلوهم مخافة التعيير « وقضي بينهم » بين الخلائق « بالقسط » بالعدل « وهم لا يظلمون » شيئا .
  • Verrichte dein Gebet vom Neigen der Sonne an bis zum Dunkel der Nacht , und ( lies ) den Quran bei Tagesanbruch . Wahrlich ( besonders bei der Lesung ) des Quran bei Tagesanbruch ( sind die Engel ) zugegen .
    « أقم الصلاة لدلوك الشمس » أي من وقت زوالها « إلى غسق الليل » إقبال ظلمته أي الظهر والعصر والمغرب والعشاء « وقرآن الفجر » صلاة الصبح « إن قرآن الفجر كان مشهودا » تشهده ملائكة الليل وملائكة النهار .
  • Und da sie ihn sah , hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Beine . Er ( Salomo ) sagte : " Es ist ein Palast , getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas . "
    « قيل لها » أيضاً « ادخلي الصرح » هو سطح من زجاج أبيض شفاف تحته ماء عذب جار فيه سمك اصطنعه سليمان لما قيل له إن ساقيها وقدميها كقدمي الحمار « فلما رأته حسبته لجة » من الماء « وكشفت عن ساقيها » لتخوضه وكان سليمان على سريره في صدر الصرح فرأى ساقيها وقدميها حساناً « قال » لها « إنه صرح ممرد » مملس « من قوارير » من زجاج ودعاها إلى الإسلام « قالت رب إني ظلمت نفسي » بعبادة غيرك « وأسلمت » كائنة « مع سليمان لله رب العالمين » وأراد تزوجها فكره شعر ساقيها فعملت له الشياطين النورة فأزالته بها فتزوجها وأحبها وأقرها على ملكها وكان يزورها في كل شهر مرة ويقيم عندها ثلاثة أيام وانقضى ملكها بانقضاء ملك سليمان روي أنه ملك وهو ابن ثلاث عشرة سنة ومات وهو ابن ثلاث وخمسين سنة فسبحان من لا انقضاء لدوام ملكه .
  • Er sagte : " Mein Herr , ich habe mir selbst Unrecht getan , so vergib mir . " So verzieh Er ihm ; denn Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige .
    « قال » نادماً « رب إني ظلمت نفسي » بقتله « فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم » أي المتصف بهما أزلاً وأبداً .
  • Und wenn jede Seele , die Unrecht getan hat , das besäße , was auf der Erde ist , würde sie sich wahrlich damit loskaufen . Sie halten Reue geheim , wenn sie die Strafe sehen .
    « ولو أن لكل نفس ظلمت » كفرت « ما في الأرض » جميعا من الأموال « لافتدت به » من العذاب يوم القيامة « وأسرُّوا الندامة » على ترك الإيمان « لما رأوا العذاب » أخفاها رؤساؤهم عن الضعفاء الذين أضلوهم مخافة التعيير « وقضي بينهم » بين الخلائق « بالقسط » بالعدل « وهم لا يظلمون » شيئا .
  • Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht , und ( auch ) die ( Qur'an-)Lesung ( in ) der Morgendämmerung . Gewiß , die ( Qur'an-)Lesung ( in ) der Morgendämmerung wird ( von den Engeln ) bezeugt .
    « أقم الصلاة لدلوك الشمس » أي من وقت زوالها « إلى غسق الليل » إقبال ظلمته أي الظهر والعصر والمغرب والعشاء « وقرآن الفجر » صلاة الصبح « إن قرآن الفجر كان مشهودا » تشهده ملائكة الليل وملائكة النهار .