لا توجد نتائج مطابقة لـ ريبورتاج

هل تعني:

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

أمثلة
  • Wenn wir 100 Journalisten schulen, deren einzige Aufgabe darin besteht, über das afghanische Rechtswesen zu berichten für, sagen wir, sechs Monate und sie gut recherchierte Hintergrundreportagen von allen Gerichten des Landes berichten lassen, also von den nationalen, den Provinzgerichten und den Bezirksgerichten, dann würden sich die Dinge langsam ändern.
    وعندما نقوم بتدريس مائة صحفي وتكون مهمتهم الوحيدة هي الإخبار عن القضاء، لنقُل لمدة ستة أشهر، وندعهم يقدِّمون ريبورتاجات تم إعدادها وتحقيقها بشكل جيِّد، وتتحدَّث عن كلِّ محاكم أفغانستان - أي عن المحاكم الوطنية والمحلية ومحاكم المحافظات، فعندئذٍ يمكن أن تتغيَّر بعض الأمور ببطء.
  • Diese Einschätzung dürfte auch Bundesinnenminister Schäuble dazu veranlasst haben, auf der Fachkonferenz "Das Islambild in Deutschland: Neue Stereotype, alte Feindbilder?" für eine differenziertere Berichterstattung zu plädieren, wenn es darum geht, die Muslime und die Vielfalt ihrer Realitäten darzustellen.
    كذلك من الجائز أن يكون هذا الرأي قد دفع وزير الداخلية الاتحادي، فولفغانغ شويبله، إلى المناشدة أثناء المؤتمر الذي عقد تحت عنوان "صورة الإسلام في ألمانيا - كليشيهات جديدة وصور عدائية قديمة؟" بأن تبتعد التقارير الإعلامية والريبورتاجات عن الصور الاختزالية التبسيطية التي تضع المسلمين في بوتقة واحدة عندما يتعلّق الأمر بتصوير المسلمين وواقعهم المتنوّع.
  • Journalisten, Politiker, Medienwissenschaftler und Vertreter muslimischer Verbände kamen zusammen, um darüber zu diskutieren, wie sich das öffentliche Bild von Muslimen in Deutschland seit der Einberufung der "Deutschen Islamkonferenz" vor über einem Jahr gewandelt hat – und vor allem, um die realen Chancen einer Normalisierung der Islamberichterstattung auszuloten.
    التقى في هذا المؤتمر صحفيون وسياسيون وخبراء إعلاميون وممثلون عن الجمعيات والروابط الإسلامية، من أجل تبادل الآراء حول مدى تغيّر الصورة الشائعة عن المسلمين في ألمانيا منذ الدعوة لعقد "مؤتمر الإسلام الألماني DIK" قبل أكثر من عام - وقبل كلِّ شيء من أجل دراسة الفرص المتاحة لمواءمة التقارير والريبورتاجات التي تتناول الإسلام مع الواقع.
  • Deshalb sah er sich wohl auch veranlasst, für mehr Differenzierung und Fairness zu werben: "Wenn man Differenzierung in der Islamberichterstattung anmahnt, klingt das furchtbar akademisch, ist aber in erster Linie ein Gebot der Fairness", so Bielefeldt.
    على الأرجح أنَّه وجد نفسه لهذا السبب مطالب بالدعاية إلى المزيد من العدالة: "عندما يدعو المرء إلى "التمييز" بمفهومه الإيجابي في التقارير والريبورتاجات التي تتناول الإسلام، فعندئذ يكون وقع ذلك أكاديميًا للغاية، بيد أنَّه يعتبر بالدرجة الأولى مسألة عدالة".
  • Im Mittelpunkt der wohltuend, da kontrovers geführten Diskussionen um die "(An)Normalität" der Islamberichterstattung standen die Ergebnisse der Medien-Arbeitsgruppe der "Deutschen Islamkonferenz", wonach sich die aktuelle Berichterstattung zu sehr auf Gewaltthemen konzentriert, wenn es um den Islam geht.
    احتلت النتائج التي توصل إليها فريق العمل الإعلامي الخاص "بمؤتمر الإسلام الألماني DIK" والتي تظهر أنَّ التقارير والريبورتاجات تركّز كثيرًا جدًا على مواضيع العنف عندما يتعلّق الأمر بالإسلام مكان الصدارة في النقاشات التي قوبلت باستحسان لما تم فيها من تبادل آراء مختلفة حول "الحالة (غير) الطبيعية" للتقارير والريبورتاجات التي تتناول الإسلام.
  • "Diese Beachtungsökonomie hat eine Schieflage erzeugt, so dass wir momentan mit einer weitgehenden Fixierung auf negative Berichtserstattung zu tun haben. Beispielweise tauchen kaum Berichte über die gute Arbeit von Islamisten auf kommunaler Ebene bzw. deren gewaltloser Widerstand auf."
    "لقد خلق هذا الاهتمام حالة من الاعوجاج، بحيث أصبحنا نواجه في الوقت الحاضر تركيزًا بعيد المدى على التقارير والريبورتاجات السلبية، حيث لا يكاد يتم عرض تقارير وريبورتاجات حول العمل الخيري الذي يقوم به الإسلامويون على مستوى البلديات والخدمات العامة أو حول مقاومتهم السلمية التي لا يستخدم فيها العنف".
  • Und auch die Berichterstattung um das Kopftuchmodell der Präsidentengattin Hayrinnüsa Gül will in der Türkei nicht enden. Die Frage, welcher Modeschöpfer sie berät, ist ein Dauerbrenner in den Medien.
    كذلك لا تنتهي التقارير والريبورتاجات في تركيا حول شكل حجاب زوجة الرئيس السيِّدة خير النساء غول. يعتبر السؤال عن مصمِّم الأزياء الذي سيقدِّم لها النصائح بمثابة فرن دائم الاحتراق في وسائل الإعلام.
  • Diese Debatten schlugen sich auch in der Berichterstattung der arabischen Zeitungen nieder, in denen oft sowohl zustimmende als auch ablehnende Kommentare zum Nationalsozialismus Platz fanden.
    انعكست هذه الجدالات أيضًا في تقارير وريبورتاجات الصحف العربية، التي كانت تنشر فيها كلٌّ من التعليقات المؤيِّدة والمعارضة للإشتراكية القومية (النازية).
  • Und ich hab ein liberianisches Visum, ich mach 'ne Geschichte über die Marrakaz, die haben die Erlaubnis, die Grenze zu überqueren, um Weideland zu suchen.
    ولهذا منحوني تأشيره ...انا اصنع ريبورتاج عن طبيعة ...وكما تعلم, ويعلم الجميع
  • Erzähl der Wache da, du willst ihn gern auf den Titel der Soldaten-Zeitschrift bringen.
    اذهبي وقولي لهذا الجندي ....انك ....تعدين ريبورتاج من اجل تغطيتي لمجلة الثروه من اجلي