لا توجد نتائج مطابقة لـ رأيي


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي رأيي

ألماني
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Diese Kundinnen gibt es sicherlich auch weiterhin, denn hochwertige Mode hat ihre eigene, wohlhabende Zielkundengruppe, auch in Ägypten. Probleme aufgrund der Wirtschaftskrise haben aus meiner Sicht wohl eher kleinere Firmen, nicht die großen Konzerne - die Mittelständler.
    هناك دائما هؤلاء العميلات ، لأن الموضة القيمة لها زبائنها الذين يستطيعون اقتنائها. وهذا في مصر أيضاً. المشكلات الناتجة عن الأزمة الاقتصادية تؤثر في رأيي على الشركات الصغيرة وليس الشركات الكبيرة.
  • Was die Nordallianz angeht, so ist sie meiner Meinung nach schon so isoliert, dass niemand sich ihnen noch anschließen würde.
    وأمَّا بخصوص تحالف الشمال، فهو بحسب رأيي معزول تمامًا، بحيث أنَّه لم يعد من الممكن أن ينضم إليه أي شخص.
  • Ich kann mir gut vorstellen, dass dieselben Terroristen vor 30 oder 40 Jahren begeisterte Marxisten gewesen wären, das heißt: Die Ideologie ist aus meiner Sicht eher zweitrangig.
    من الممكن لي تصوّر أنَّ هؤلاء الإرهابيين بالذات يمكن أنَّهم كانوا قبل ثلاثين أو أربعين عامًا ماركسيين متحمِّسين، وهذا يعني حسب رأيي أنَّ الإيديولوجية تعتبر مسألة ثانوية؛
  • Der Grund hierfür dürfte meiner Meinung nach darin liegen, dass die Menschen in Gaza die Hauptlast des Krieges getragen haben, während die Bevölkerung der West Bank den Widerstand im Gazastreifen wohl vor allem mit der Haltung Mahmud Abbas verglich, die von vielen als geheimes Einverständnis mit den israelischen Angriffen gedeutet wurde.
    ومن الممكن أنَّ سبب ذلك يكمن حسب رأيي في أنَّ الناس في غزة قد تحمَّلوا العبء الرئيسي لهذه الحرب، بينما قارن الناس في الضفة الغربية المقاومة في قطاع غزة قبل كلِّ شيء مع موقف محمود عباس - هذا الموقف الذي تم تفسيره من قبل الكثيرين على أنَّه موافقة من قبل محمود عباس على الهجمات الإسرائيلية.
  • Beispielsweise muss das Bildungssystem erneuert werden; wir brauchen auch einen sozialen Aufbruch. Das sind meiner Meinung nach die wichtigsten Hausaufgaben.
    ولا بدّ على سبيل المثال من تجديد النظام التعليمي؛ ونحن نحتاج أيضًا إلى نهضة اجتماعية. وهذه هي بحسب رأيي أهم التحدِّيات.
  • Meiner Meinung nach wird die Wahl des Präsidenten alleine noch keines der anstehenden Probleme lösen.
    بناء على رأيي لن يؤدي انتخاب الرئيس بحد ذاته إلى حل أي من المشاكل الراهنة.
  • Raouf Ayadi ist ebenfalls nicht der Meinung, dass die jüngsten Verhaftungswellen junger Tunesier, die oft nur deshalb, weil sie gebetet haben ,auf den Polizeistationen gefoltert werden, als probates Vorgehen gegen Terrorismus gelten können: "Es handelt sich um die totale Unterdrückung ganz gewöhnlicher tunesischer Bürger, die nicht im Entferntesten dem Terrorismus zuneigen. In den Akten der Verhafteten findet sich daher nicht nur keinerlei Hinweis auf ihre Schuld, sondern sie werden noch nicht einmal eines bestimmten Vergehens bezichtigt."
    وفي المضمار نفسه قال الأستاذ العيادي إنّه "لا يعتقد أنّ مسلسل الإعتقالات الأخيرة في صفوف مئات من الشباب التونسي وإخضاعهم للتعذيب الشديد في مخافر أمن الدولة دون أن يثبت عليهم شيء آخر غير أدائهم لفريضة الصلاة، يمكن إعتباره حربا على الإرهاب"، مُتابعا أنّ "هذا الذي يحدث هو قمع مكتمل الأوصاف لتونسيين مدنيّّين عاديين لا علاقة لهم بالإرهاب لا من قريب ولا من بعيد والدليل في رأيي هو خلوّ أي ملف من الملفات المقدّمة للمحكمة من أدلّة إدانة أصلا بل وحتّى من الركن الأساسي لأي جريمة وهو الركن المادي"، حسب قوله.
  • Ich bin mir ganz sicher, dass dies neben den Wirtschaftsinteressen ein weiterer Grund dafür ist, warum Europa nichts von Tschetschenien wissen will. Es ist heutzutage sehr schwer, dem hysterischen Geschrei über islamischen Terrorismus zu begegnen. Wobei diese Bedrohung meiner Meinung nach eher hypothetisch als realistisch ist.
    أنا على ثقة أن هذه الحقيقة تلعب إلى جانب المصالح الإقتصادية دوراً كبيراً في تغاضي أوروبا عن موضوع الشيشان. من الصعب في يومنا هذا مواجهة الجنون الدائر حول الإرهاب الإسلاموي مع العلم أن هذا الخطر افتراضي أكثر منه واقعي حسب رأيي.
  • Das Wort Selbstmord wird auch von Suizidologen vermieden. Es schwingt einfach eine bestimmte Bedeutung mit, wie beispielsweise das Töten aus niederen Beweggründen, und das kann ich bei diesen Anschlägen jedenfalls nicht erkennen.
    يتجنب خبراء ظاهرة الإنتحار أيضا تعبير "الإنتحار". يحمل هذا التعبير معاني معينة مثل القتل لأسباب تافهة وهو ما لا ينطبق على هذه العمليات حسب رأيي.
  • Ich bin der Auffassung, dass es sich dort in aller erster Linie um einen politischen Konflikt handelt, und es somit vor allem politische Motive sind, die aus der Besatzung und den miserablen Lebensbedingungen in den besetzten Gebieten – jedenfalls verglichen mit den israelischen Lebensbedingungen – heraus entstehen.
    في رأيي اننا هنا في الدرجة الأولى بصدد صراع سياسي وأن تلك العمليات ترتكز على دوافع سياسية سببها الظروف المعيشية المزرية في الأراضي المحتلة مقارنة بالظروف الحياتية في إسرائيل.