لا توجد نتائج مطابقة لـ أسيد
عالم الحيوان
human name.
ترجم ألماني عربي أسيد
ألماني
عربي
نتائج مشتقة
-
أَسَدٌ [ج. اسود] ، {عالم الحيوان}... المزيد
- ... المزيد
-
Asad {Person.}أَسَدٌ {أسم شخص}... المزيد
نتائج ذات صلة
-
mittelamerikanisches Katzenfrett {zool.}أسيد الجب {عالم الحيوان}... المزيد
أمثلة
-
Sion Assidon, Mitbegründer von Transparency Maroc, klagt nach acht Jahren öffentlichen Engagements: "Die Korruption ist nicht mehr tabu. Es ist viel schlimmer: sie wird banalisiert."وبعد مرور ثمانية سنوات من العمل الملتزم يشتكي صيون أسيدون أحد مؤسسي جمعية Transparency Maroc: "لم تعد الرشوة موضوع "تابو" يغمره التستر، بل الأدهى من ذلك وأمرّ هو أنها غدت مسألة عادية مبتذلة."
-
Und warum wollt ihr nicht für Allahs Sache kämpfen und für die der Schwachen Männer , Frauen und Kinder , die sagen : " Unser Herr , führe uns heraus aus dieser Stadt , deren Bewohner Bedrücker sind , und gib uns von Dir einen Beschützer , und gib uns von Dir einen Helfer ? "« وما لكم لا تقاتلون » إستفهام توبيخ ، أي لا مانع لكم من القتال « في سبيل الله و » في تخليص « المستضعفين من الرجال والنساء والولدان » الذين حبسهم الكفار عن الهجرة وآذوهم ، قال ابن عباس رضي الله عنهما : كنت أنا وأمي منهم « الذين يقولون » داعين يا « ربنا أخرجنا من هذه القرية » مكة « الظالم أهلُها » بالكفر « واجعل لنا من لدنك » من عندك « وليّاً » يتولى أمورنا « واجعل لنا من لدنك نصيرا » يمنعنا منهم وقد استجاب الله دعاءهم فيَسَّر لبعضهم الخروج وبقي بعضهم إلى أن فتحت مكة ووَلَّى صلى الله عليه وسلم عتاب بن أسيد فأنصف مظلومهم من ظالمهم .
-
Was ist mit euch , daß ihr nicht auf Allahs Weg , und ( zwar ) für die Unterdrückten unter den Männern , Frauen und Kindern kämpft , die sagen : " Unser Herr , bringe uns aus dieser Stadt heraus , deren Bewohner ungerecht sind , und schaffe uns von Dir aus einen Schutzherrn , und schaffe uns von Dir aus einen Helfer . "« وما لكم لا تقاتلون » إستفهام توبيخ ، أي لا مانع لكم من القتال « في سبيل الله و » في تخليص « المستضعفين من الرجال والنساء والولدان » الذين حبسهم الكفار عن الهجرة وآذوهم ، قال ابن عباس رضي الله عنهما : كنت أنا وأمي منهم « الذين يقولون » داعين يا « ربنا أخرجنا من هذه القرية » مكة « الظالم أهلُها » بالكفر « واجعل لنا من لدنك » من عندك « وليّاً » يتولى أمورنا « واجعل لنا من لدنك نصيرا » يمنعنا منهم وقد استجاب الله دعاءهم فيَسَّر لبعضهم الخروج وبقي بعضهم إلى أن فتحت مكة ووَلَّى صلى الله عليه وسلم عتاب بن أسيد فأنصف مظلومهم من ظالمهم .
-
Was hindert euch daran , zu kämpfen auf dem Weg Gottes und für diejenigen unter den Männern , den Frauen und den Kindern , die wie Schwache behandelt werden und die sagen : « Unser Herr , führe uns aus dieser Stadt hinaus , deren Einwohner Unrecht tun , und bestelle uns von Dir her einen Freund , und bestelle uns von Dir her einen Helfer » ?« وما لكم لا تقاتلون » إستفهام توبيخ ، أي لا مانع لكم من القتال « في سبيل الله و » في تخليص « المستضعفين من الرجال والنساء والولدان » الذين حبسهم الكفار عن الهجرة وآذوهم ، قال ابن عباس رضي الله عنهما : كنت أنا وأمي منهم « الذين يقولون » داعين يا « ربنا أخرجنا من هذه القرية » مكة « الظالم أهلُها » بالكفر « واجعل لنا من لدنك » من عندك « وليّاً » يتولى أمورنا « واجعل لنا من لدنك نصيرا » يمنعنا منهم وقد استجاب الله دعاءهم فيَسَّر لبعضهم الخروج وبقي بعضهم إلى أن فتحت مكة ووَلَّى صلى الله عليه وسلم عتاب بن أسيد فأنصف مظلومهم من ظالمهم .
-
Und weshalb führt ihr nicht den bewaffneten Kampf fi-sabilillah und für die Unterdrückten von den Männern , Frauen und Kindern , die sagen : " Unser HERR ! Bringe uns heraus aus diesem Ort , dessen Leute Übertretende sind , und bestimme uns von Dir aus einen Wali , und bestimme uns von Dir aus einen Beistehenden " ? !« وما لكم لا تقاتلون » إستفهام توبيخ ، أي لا مانع لكم من القتال « في سبيل الله و » في تخليص « المستضعفين من الرجال والنساء والولدان » الذين حبسهم الكفار عن الهجرة وآذوهم ، قال ابن عباس رضي الله عنهما : كنت أنا وأمي منهم « الذين يقولون » داعين يا « ربنا أخرجنا من هذه القرية » مكة « الظالم أهلُها » بالكفر « واجعل لنا من لدنك » من عندك « وليّاً » يتولى أمورنا « واجعل لنا من لدنك نصيرا » يمنعنا منهم وقد استجاب الله دعاءهم فيَسَّر لبعضهم الخروج وبقي بعضهم إلى أن فتحت مكة ووَلَّى صلى الله عليه وسلم عتاب بن أسيد فأنصف مظلومهم من ظالمهم .
-
- Ash, machst du Witze? Dieses Ding blutet Säure.آش، هل أنت تمزح؟ (ينزف الحامض (أسيد
-
Ja, ok, Acid Burn. Das reicht.حسنا اسيد بيرن هذا يكفى
-
Hast du von einem Hacker namens Acid Burn gehört?هل سمعت عن هاكر يدعى اسيد بيرن ؟
-
Du bist Acid Burn?!انت اسيد بيرن
-
Gib mir Verhaftungsbefehle für Kate Libby, alias Acid Burn,اقبض على كات ليبى المعروفه بأسم اسيد بيرن