No exact translation found for حوكمة الشركة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حوكمة الشركة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dies bedeutet, dass sich der Systemfokus von Spekulationund Eigenhandel auf die Kreditvergabe und die Schaffung von Arbeitsplätzen verlagern muss; dies setzt Reformen zur Regulierungdes Finanzsektors sowie Kartellgesetze und Gesetze zur Unternehmensführung und deren ausreichende Durchsetzung voraus, umzu verhindern, dass sich die Märkte zu manipulierten Kasinosentwickeln.
    وهذا يعني ضرورة تحويل تركيز النظام بعيداً عن تجارة المضاربةوالاستغلال وباتجاه الإقراض وخلق فرص العمل، فضلاً عن إصلاح تنظيماتالقطاع المالي، وقوانين الاحتكار وحوكمة الشركات، وفرض القدر الكافيمن التنظيمات لضمان عدم تحول الأسواق إلى نوادي قمارمتلاعبة.
  • Mit verbesserter Regierungs- und Unternehmensführung sowieklaren Transferpreis- Strategien könnten rohstoffreiche Länder ihre Position bei Verhandlungen über faire Verträge mit der Rohstoffindustrie stärken, Einnahmen und Ausgaben mit der Zeitausgleichen und ihre Bodenschätze in transparenterer Artverwalten.
    ومع تحسين حوكمة الشركات والإدارة العامة وتبني سياسات تسعيرتحويلي واضحة فإن الدول الغنية بالموارد تصبح قادرة على دعم قدراتهاالتفاوضية للحصول على عقود عادلة مع الصناعات الاستخراجية، وموازنةالعائدات والنفقات بمرور الوقت، وإدارة ثرواتها الطبيعية بقدر أعظم منالشفافية.
  • Die Änderung dieses Musters erfordert eine Umstrukturierungdes Finanzsystems, das auf der Grundlage von Kapitalmarktdisziplinund Reformen der ordnungsgemäßen Unternehmensführung in der Lagesein muss, Rücklagen effizient zu verteilen.
    إن تغيير النمط سوف يتطلب إعادة هيكلة النظام المالي على نحويسمح بتخصيص المدخرات بكفاءة، استناداً إلى انضباط أسواق رأس المالوإصلاح حوكمة الشركات.
  • Seit den 1980er Jahren wurden die Grundsätze der Unternehmensführung immer mehr auf den “ Shareholder Value”ausgerichtet.
    منذ ثمانينيات القرن العشرين، أصبحت "قيمة المساهمين" على نحومتزايد محل تركيز واهتمام حوكمة الشركات.
  • An der Spitze der Einkommenspyramide finden wir immer mehr Monopolisten, die ihr Einkommen durch Produktionseinschränkung undwettbewerbsfeindliche Aktionen erwirtschaften, Unternehmensvorstände, die Gesetzeslücken ausnutzen, um einengrößeren Anteil des Unternehmensgewinns für sich zu bekommen (wasweniger für die Arbeiter übrig lässt), und Bankmanager, die sichdurch rücksichtslose Vergabe von Krediten und Kreditkartenbereichern (was oft auf Kosten armer und mittlerer Haushaltegeht).
    وبين هؤلاء القابعين على القمة هناك عدد غير متناسب منالمحتكرين الذين يعملون على زيادة دخولهم بتقييد الإنتاج والانخراط فيممارسات مناهضة للمنافسة؛ مثل المدير التنفيذي الذي يستغل أوجه القصوروالثغرات في قانون حوكمة الشركات من أجل انتزاع حصة أكبر من عائداتالشركة لنفسه (وترك حصة أقل للعاملين)؛ والمصرفي الذي ينخرط فيممارسات الإقراض الجشعة وممارسات بطاقات الائتمان الاستغلالية (وهويستهدف غالباً الأسر الفقيرة والمنتمية إلى الطبقةالمتوسطة).
  • Doch ihre Arbeitsmärkte, Unternehmenssteuerung, Kartellbestimmungen, soziale Absicherung und Finanzsystemeunterscheiden sich beträchtlich, und eine Abfolge dieser „ Modelle“– in jedem Jahrzehnt ein anderes – wird dann als der große Erfolgvorgeführt, dem man nacheifern sollte.
    ورغم ذلك فإن أسواق العمالة، وحوكمة الشركات، وقواعد مكافحةالاحتكار، والحماية الاجتماعية، والأنظمة المالية، تختلف اختلافاًكبيراً في كل من هذه البلدان، مع سلسلة من هذه "النماذج" ـ نموذجمختلف في كل عقد من الزمان ـ التي باركت النجاح الكبير الذي تحول إلىمثال يحتذى.
  • Der Preis der Corporate Governance
    تثمين حوكمة الشركات
  • Diese Erkenntnis hat Unternehmen, Anleger und Corporate- Governance- Experten seit ihrer Veröffentlichungfasziniert und Aktionärsberater dazu geführt, Governance-basierte Anlageprodukte zu entwickeln.
    ولقد افتتن المستثمرون والشركات وخبراء حوكمة الشركات بهذهالنتائج منذ إعلانها، كما دفعت نفس النتائج مستشاري حاملي الأسهم إلىتطوير منتجات استثمارية قائمة على الحوكمة.
  • Die cajas verfügten weder über die Unternehmensführungsstrukturen noch über die Führungsfähigkeiten,um der Krise standzuhalten.
    ولا يتمتع نظام "الصندوق" بهياكل حوكمة الشركات ولا المهاراتالإدارية اللازمة للتصدي للأزمة.
  • Dies impliziert: Solche Länder sollten zunächst ihrenationalen Finanzsektoren und ihre Corporate Governance stärken underst später Kapitalimporte zulassen.
    نخلص من هذا إلى أن الدول يتعين عليها أولاً أن تعمل علىتقوية قطاعاتها المالية وتعزيز حوكمة الشركات، وبعد ذلك فقط تستطيع أنتفتح حساباتها الخاصة برأس المال.