Keine exakte Übersetzung gefunden für بنواح


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بنواح

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Paradoxalement, l'aspect numérique de l'épidémie de sida fait apparaître une dure réalité - l'ignorance où sont les femmes de leur propre vulnérabilité.
    ومن المفارقات أن أرقام وباء الإيدز تكشف حقيقة مُرّة، وهي جهل المرأة بنواحي ضعفها.
  • Sur ce total, un montant de 71 000 dollars est prévu pour les voyages liés à la formation.
    ومن هذا المبلغ الإجمالي، يتصل ما مجموعه 000 71 دولار بنواحٍ تدريبيــــة.
  • À l'heure actuelle, le Tribunal est tributaire du Bureau des affaires juridiques pour son administration, l'exécution de son budget, l'affectation de personnel et ses installations.
    وفي الوقت الراهن، تعتمد المحكمة على مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بنواحيها الإدارية، وتنفيذ ميزانيتها، وتزويدها بالموظفين وبالتسهيلات المادية التي تحتاجها.
  • Un accroissement des efforts en matière de recherche scientifique est constaté dans un certain nombre de pays développés; il s'accompagne d'une coordination interne. Il semble qu'il y ait un besoin sérieux de mieux comprendre et de mieux expliquer ce qu'est la désertification dans un contexte de plus grande vulnérabilité climatique et en quoi ce processus a un caractère global et concerne finalement tous les pays, qu'ils soient affectés ou non.
    ثم إن نواحي التآزر فيما بين الاتفاقيات الثلاث تشغل بال البلدان المتقدمة الأطراف وقد اتُخذت بشأنها تدابير ملموسة تتعلق بنواحي الدعم المالي لتعزيز القدرات ومواءمة السياسات في البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
  • En ce qui concerne la session 2008 du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, sa délégation est préoccupée par le projet de programme de travail qui prévoit un arrêt d'une semaine.
    ومضى يقول إنه فيما يتعلق بنواحي التوظيف يطلب وفده إيضاحاً بشأن السبب الذي جعل المرشَّحين الروس لوحدات الشرطة والعناصر المدنية في عمليات حفظ السلام لا يتلقون ردوداً على طلباتهم.
  • Les besoins actuels à venir en matière de services d'assurance sont influencés par les nouvelles subtilités résultant de l'ajustement des opérations de l'UNICEF au contexte interinstitutions, aux dispositifs de programmation conjointe, aux Fonds d'affectation multidonateurs, aux bureaux communs et aux projets pilotes menés dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies, ainsi que de l'évolution des procédures.
    وتتأثر الاحتياجات الراهنة والمقبلة من خدمات الضمان بنواحي التعقيد الجديدة الناشئة من تعديل عمليات اليونيسيف لتناسب السياق المشترك بين الوكالات، وترتيبات البرمجة المشتركة، والصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، والمكاتب المشتركة، واستعمال نماذج تجريبية واحدة في الأمم المتحدة، وتغير الإجراءات.
  • Il convient de noter à ce sujet que les règlements relatifs à la santé s'adressent aux citoyens et autres résidents et garantissent à tous le droit d'accéder aux services, indépendamment du sexe, et aux femmes en particulier les soins liés à la grossesse, à l'accouchement et à la protection de l'enfance.
    والجدير بالذكر أن الأنظمة المتعلقة بالصحة موجهة إلى المواطنين وغيرهم وتضمن للجميع حق الحصول على تلك الخدمات دون اعتبار للجنس، بالإضافة إلى تمتع المرأة بخدمات صحية تتعلق بنواحي الحمل والولادة ورعاية الطفولة.
  • Mme Yu-Foo Yee Shoon (Singapour) déclare que sa délégation a pris note des préoccupations du Comité par rapport à la participation des femmes en politique, à la protection des femmes sur leur lieu de travail, à la violence familiale, au trafic d'êtres humains, et à la discrimination aux termes de la charia.
    السيدة يو - فو يي شون (سنغافورة): قالت إن وفد بلدها قد أحاط علما بنواحي قلق اللجنة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة وحماية المرأة في مكان العمل والعنف العائلي والاتجار والتمييز في إطار الشريعة.
  • En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions sur les premier, deuxième et troisième rapports périodiques combinés, de gros efforts ont été faits pour renforcer le mécanisme national, mais il reste beaucoup à faire.
    وأضافت أنه فيما يتعلق بنواحي القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري المجمع الأوّلي والثاني والثالث، جرى بذل جهود ضخمة بغية تدعيم الآلية الوطنية، إلا أنه يتبقى الكثير مما يجب عمله.
  • La Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance n'avait pas commis d'erreur dans son énoncé des principes applicables en cas de vices de l'acte d'accusation et a précisé la démarche à suivre en vue de décider si une telle exception a été ou non soulevée en temps utile.
    وارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية لم تخطيء في سردها للمباديء المتعلقة بنواحي قصور الاتهام وأوضحت النهج الواجب الاتباع عند تقرير ما إن كان يجب اعتبار الاعتراض القائم على قصور الاتهام قد قدم في الموعد المناسب.