Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أنفت


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça أنفت

Fransızca
 
Arapça
extended Results
Benzer Sonuçlar

örneklerde
  • Le SBI a invité instamment les Parties et les organisations internationales qui étaient en mesure de le faire à contribuer au financement des ateliers susmentionnés.
    وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمنظمات الدولية المقتدرة على توفير التمويل لحلقتي العمل آنفتي الذكر.
  • Le Comité a vivement encouragé la conclusion d'un mémorandum d'entente entre les deux institutions afin de permettre le démarrage des travaux sur l'élaboration du code de conduite.
    وشجعت بقوة الهيئتين الآنفتي الذكر على إبرام مذكرة تفاهم لإتاحة البدء في إعداد مدونة قواعد السلوك.
  • Je serais reconnaissant au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de bien vouloir faciliter la distribution des documents susmentionnés* en tant que documents de la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, au titre des points 11 et 17 de l'ordre du jour.
    وأكون ممتناً لو تكرمت مفوضيتكم بتعميم المادتين الآنفتي الذكر* كوثيقتين من وثائق الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان في إطار البندين 11 و17 من جدول الأعمال.
  • b) Finalement Su Su Nway a été déclarée coupable d'atteinte à la réputation des autorités villageoises et d'injures à leur endroit en application des articles du Code pénal cités plus haut.
    (ب) في نهاية المطاف، أُدينت السيدة سو سو نوآي بتهمة "الإساءة إلى سمعة" سلطات القرية وسبها بموجب المادتين آنفتي الذكر من قانون العقوبات.
  • Ces deux objectifs ont été réaffirmés par l'Assemblée générale dans le document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel la lutte contre la prolifération des taudis est considérée comme un problème prioritaire dans le domaine des établissements humains.
    وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد على الغايتين الآنفتي الذكر فيما بعد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي أبرزت أن منع نشوء الأحياء الفقيرة قضية لها الأولوية في المستوطنات البشرية.
  • c) Si une procédure judiciaire est en cours au sujet d'un sinistre donné, les demandes d'indemnisation sont recevables, nonobstant les dispositions qui précèdent, dans un délai d'un an à compter de la date de prise d'effet du jugement rendu en la matière.
    (ج) إذا كان هناك دعوى بشأن الأضرار عن نفس الخسارة معروضة في المحكمة، فإنه يمكن التقدم بمطالبات، بغض النظر عن الفقرتين الآنفتين، خلال سنة من اكتساب الحكم قوة القانون.
  • Outre les deux catégories mentionnées ci-dessus, les noms des personnes, sociétés et pays ayant fourni à l'Iraq du matériel utilisé par l'ancien régime aux fins des programmes d'ADM sont également considérés comme des informations sensibles, à l'instar des noms du personnel iraquien associé à ces programmes en Iraq.
    إضافة إلى الفئتين الآنفتي الذكر، تُعتبر حساسةً أسماء الشركات والبلدان والأفراد الذين زودوا العراق بالمواد التي استخدمها النظام السابق في برامج أسلحة الدمار الشامل، وينسحب ذلك على أسماء العراقيين الذين شاركوا في هذه البرامج في العراق.
  • La première catégorie de dépenses comprend les coûts afférents aux unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de la direction, du bien-être et de la sécurité du personnel du HCR, y compris les services qui assument les fonctions liées à la direction exécutive, à l'élaboration des lignes d'action et à l'évaluation, aux relations extérieures, à l'information et à l'administration. En 2003, ces taux s'établissaient à 39,5 % et 13 %, respectivement.
    إلا أن عام 2004 شهد تراجعاً في هذا الصدد نتيجة لزيادة في النفقات البرنامجية للمفوضية حيث هبطت النسبتان آنفتي الذكر من 39.5 في المائة وإلى 37 في المائة ومن 13 في المائة إلى 8 في المائة (وفقاً للمذكور في الملاحظة 5 من الملاحظات الداعمة للبيانات المالية).
  • Décide que le programme, la structure et le contenu des séminaires de haut niveau susmentionnés seront arrêtés par les États Membres avec l'aide du Haut-Commissariat et que les intervenants devront comprendre, sans nécessairement s'y limiter, un groupe restreint de représentants des ministères chargés des droits de l'homme et de participants de niveau équivalent issus de toutes les régions, pour qu'ils échangent leurs vues sur l'opportunité d'arrêter des normes complémentaires;
    تقرر أن تتفق الدول الأعضاء، بمساعدة المفوضية السامية، على برنامج وهيكل وشكل كل من الحلقتين الرفيعتي المستوى الآنفتي الذكر، ويمكن أن يشمل برنامج الحلقتين، على سبيل الذكر لا الحصر، دعوة مجموعة أساسية من الوزراء المسؤولين عن حقوق الإنسان و/أو مشاركين مكافئين من جميع المناطق إلى حضورهما لعرض آرائهم بشأن مدى استصواب المعايير التكميلية؛
  • a) La Commission convient-elle de recommander que les structures de la CITI et de la CPC qui ont été présentées deviennent les normes internationales en matière de classification des activités et des produits et de prier les pays de les utiliser comme modèle pour leurs classifications nationales afin de parvenir à des statistiques comparables sur le plan international?
    (أ) هل توافق اللجنة على أن توصي باعتماد التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات بنيتهما آنفتي الذكر بوصفهما المعايير الدولية لتصنيفات الأنشطة والمنتجات وأن تطلب من البلدان استخدام هذين التصنيفين كنماذج لتصنيفاتها الوطنية لتقديم إحصاءات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي؟