Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مُوَفَقَة


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مُوَفَقَة

Almanca
 
Arapça
extended Results
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Unter Leitung des deutschen Diplomaten Hansjörg Haber hat die Europäische Überwachungsmission in Georgien (EUMM) erfolgreich ihre Arbeit aufgenommen. Mit regelmäßigen Patrouillen in der Sicherheitszone südlich von Südossetien wurde bereits begonnen.
    بدأت بعثة المراقبة الأوروبية برئاسة الدبلوماسي هانزيورج هابر مهامها في جورجيا بداية موفقة. وكانت البعثة قد استهلت مهامها بإرسال دوريات منتظمة في المنطقة الأمنية جنوب أوسيتيا الجنوبية.
  • Nach diesem politischen und medial geschickt getimten Paukenschlag von Untersuchungsrichter Ramaël wird dieser allerdings doch noch die Rückendeckung seines Ministeriums einholen müssen. Und bis zur tatsächlichen Umsetzung der Haftbefehle – sofern es überhaupt dazu kommt – werden noch einige Wochen ins Land ziehen.
    لكن بعد عملية قرع الجرس الموفقة على المستويين السياسي والإعلامي سيكون على القاضي أن يتدبر أمر الحصول على سند من وزارة الإشراف التي يعمل تحت لوائها. وإلى حين المرور إلى تنفيذ حكم الإيقاف-هذا إذا ما افترضنا أن ذلك سيتحقق- ستكون قد مرت أسابيع على الأمر.
  • Keiner hat die tödliche Konsequenz aus der Beziehung zwischen al-Zawahiri und Bin Laden, den bedrückenden Filz der amerikanischen Behörden und vor allem die spirituelle, ideologische und kulturelle Welt des Islamismus so präzise und souverän unideologisch beschrieben wie Wright.
    فلا أحد استطاع من قبل أن يتطرق بمثل هذه الدقة والحياد الأديولوجي الموفق إلى وصف التصميم الإجرامي القاتل الذي تمخضت عنه العلاقة بين بن لادن والظواهري، وتعقيدات التشابك المثير للقلق للمؤسسات الرسمية الأميركية، وبصفة أخص أن ينفذ إلى العالم الروحاني والأديولوجي والثقافي للحركة الإسلامية.
  • begrüßt außerdem den erfolgreichen Abschluss des im Oktober 2003 begonnenen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozesses sowie den Beginn des Programms zur Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen sowie die in diesem Zusammenhang auf der zweiten Konferenz von Tokio zur Konsolidierung des Friedens in Afghanistan am 5. Juli 2006 eingegangenen Verpflichtungen, fordert die afghanische Regierung auf, die rasche Umsetzung des Programms im ganzen Land auf allen Ebenen entschlossen voranzutreiben, namentlich durch die Durchführung des kürzlich verabschiedeten Aktionsplans, und ersucht die internationale Gemeinschaft, bei diesen Anstrengungen weitere Hilfe zu leisten und dabei die von der UNAMA vorgegebenen Orientierungen umfassend zu berücksichtigen;
    يرحب بالتوصل إلى خاتمة موفقة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2003، فضلا عن بدء برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة والالتزامات المقطوعة في هذا الصدد أثناء مؤتمر طوكيو الثاني المعني بتوطيد السلم في أفغانستان المعقود في 5 تموز/يوليه 2006، ويدعو الحكومة الأفغانية إلى بذل جهود دؤوبة من أجل العمل على جميع المستويات على تنفيذ البرنامج في جميع أنحاء البلد، في حينه، بوسائل عدة تشمل تنفيذ ”خطة العمل“ المعتمدة حديثا، ويطلب إلى المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدات إلى هذه الجهود، مراعيا في ذلك توجيهات البعثة تمام المراعاة؛
  • legt den Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens nahe, im Einklang mit den Anlagen V und VII des Seerechtsübereinkommens Schlichter und Schiedsrichter zu ernennen, soweit nicht bereits geschehen, und ersucht den Generalsekretär, die Listen dieser Schlichter und Schiedsrichter auch weiterhin regelmäßig zu aktualisieren und zu verteilen;
    تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم ترشح بعد موفقين ومحكمين وفقا للمرفقين الخامس والسابع للاتفاقية على أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكمال وتعميم القوائم المتضمنة أسماء هؤلاء الموفقين والمحكمين بصورة منتظمة؛
  • begrüßt die Genehmigung des Nationalen Gesetzes und Strategieplans zur Bekämpfung von HIV/Aids, mit dem die nationale Koordinierung zwischen der Regierung, der Zivilgesellschaft und internationalen Partnern verstärkt werden soll, ruft zur Fortsetzung der internationalen Unterstützung bei der Durchführung konkreter Maßnahmen zur Erreichung der in der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids genannten Ziele auf, und nimmt in diesem Zusammenhang mit Befriedigung Kenntnis von dem erfolgreichen Abschluss der ersten nationalen Seroprävalenzstudie, die die Regierung Angolas mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft durchgeführt hat;
    ترحب باعتماد القانون الوطني والخطة الاستراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بغرض تعزيز التنسيق الوطني ما بين الشركاء الحكوميين والمنتمين إلى المجتمع المدني والدوليين، وتشجع مواصلة تقديم الدعم الدولي للمساعدة في تطبيق إجراءات ملموسة من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتلاحظ مع الارتياح، في هذا الصدد، الإنجاز الموفق للاستقصاء الوطني الأول بشأن الانتشار المصلي الذي اضطلعت به حكومة أنغولا بدعم من المجتمع الدولي؛
  • tief besorgt darüber, dass sich die Umwelt und die natürliche Ressourcenbasis, die die Grundlage des Lebens auf der Erde sind, trotz der vielen erfolgreichen und anhaltenden Anstrengungen, die die internationale Gemeinschaft seit der vom 5. bis 16. Juni 1972 in Stockholm abgehaltenen Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen unternommen hat, und trotz der Tatsache, dass gewisse Fortschritte erzielt wurden, weiterhin mit besorgniserregender Geschwindigkeit verschlechtern,
    وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار تدهور البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية التي تدعم الحياة على الأرض بوتيرة تبعث على القلق، رغم كثرة الجهود الموفقة والمتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في ستوكهولم، في الفترة من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 1972، ورغم إحراز بعض التقدم،
  • erneut erklärend, dass sie die Benutzung des afghanischen Hoheitsgebiets für terroristische Aktivitäten und den Export des internationalen Terrorismus aus Afghanistan verurteilt, und mit Genugtuung über die erfolgreichen Bemühungen des afghanischen Volkes, das Taliban-Regime sowie die terroristischen Organisationen, denen es Unterschlupf gewährte, zu entfernen und seine Zukunft selbst zu bestimmen,
    وإذ تعيد تأكيد إدانتها لاستخدام إقليم أفغانستان لغرض الأنشطة الإرهابية وتصدير الإرهاب الدولي من أفغانستان، وإذ ترحب بالجهود الموفقة التي بذلها الشعب الأفغاني بغية إزاحة نظام الطالبان والمنظمات الإرهابية التي كان يؤويها وبغية تقرير مستقبله بنفسه،
  • dankt mit Genugtuung dem Volk und der Regierung El Salvadors für die erfolgreichen Anstrengungen, die sie unternommen haben, um die in den Friedensabkommen enthaltenen Verpflichtungen zu erfüllen und so wesentlich zur Stärkung des Demokratisierungsprozesses in diesem Land beizutragen;
    تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود موفقة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
  • begrüßt die Unterzeichnung einer Vereinbarung zwischen der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und dem Internationalen Handelszentrum im März 2001, ist zuversichtlich, dass ihre wechselseitige Zusammenarbeit einen weiteren Anstoß für die laufenden Handelstransaktionen zwischen den Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit bedeuten wird, und stellt mit Genugtuung fest, dass das laufende Projekt der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und des Internationalen Handelszentrums zur Ausweitung des innerregionalen Handels mit Erfolg durchgeführt wird;
    ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين منظمة التعاون الاقتصادي ومركز التجارة الدولية في آذار/مارس 2001، وتعرب عن ثقتها في أن يضيف التعاون المشترك بينهما زخما إلى المعاملات التجارية الجارية فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وتلاحظ مع التقدير التنفيذ الموفق للمشروع الجاري بين منظمة التعاون الاقتصادي ومركز التجارة الدولية بشأن توسيع نطاق التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي؛