Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مُتَصَوِّرِيّ


Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مُتَصَوِّرِيّ

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • b) sie sollten ihre früher eingegangenen Verpflichtungen, keine Kernwaffen gegen Nichtkernwaffenstaaten einzusetzen, erneut bekräftigen, um den vermeintlichen Wert von Kernwaffen weiter zu verringern, und sie sollten eine robuste internationale Zusammenarbeit zur Eindämmung der Proliferation sicherstellen, indem sie diese Verpflichtungen in noch umzusetzenden und künftigen Abkommen über kernwaffenfreie Zonen formalisieren.
    (ب) ينبغي لها أن تؤكد مجددا التزاماتها السابقة بعدم استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها، وأن تواصل التقليل من القيمة المتصورة للأسلحة النووية، وأن تحقق التعاون الدولي القوي لمنع الانتشار الذي يوثق به، مع إضفاء الطابع الرسمي على الالتزامات من هذا القبيل في اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعلقة والمقبلة.
  • Denjenigen, die einer solchen Antwort mit Ungeduld begegnen, muss entgegengehalten werden, dass in dieser Welt voll mutmaßlicher potenzieller Bedrohungen die Gefahr für die globale Ordnung und die Norm der Nichtintervention, auf der diese nach wie vor aufbaut, einfach zu groß ist, als dass einseitige Präventivmaßnahmen, im Unterschied zu kollektiv gebilligten Maßnahmen, als rechtmäßig akzeptiert werden könnten.
    وبالنسبة للذين لا يطيقون صبرا على هذه الاستجابة، فإن الجواب الذي لا بد منه هو أنه في عالم اليوم الذي يعج بالتهديدات المحتملة المتصورة، فإن الخطر الذي يهدد النظام العالمي ومبدأ عدم التدخل الذي لا يزال يقوم عليه، هو من الضخامة بحيث لا يمكن قبول قانونية العمل الوقائي الانفرادي، الذي يغاير العمل الذي يحظى بتأييد جماعي.
  • Neue Programme oder solche, die erheblich verbessert werden mussten, wie etwa die weltweiten Programme zur Senkung der Drogennachfrage und zur Überwachung unerlaubter Anpflanzungen sowie eine Reihe von Landesprogrammen, wurden in kleinerem Maßstab durchgeführt als zunächst vorgesehen, und einige erzielten nicht die erwartete Wirkung.
    ونفّذت برامج جديدة، أو برامج تحتاج إلى تعزيز كبير - مثل البرامج العالمية الرامية إلى تخفيض الطلب ورصد المحاصيل غير المشروعة فضلا عن عدد من البرامج القطرية - على نطاق أصغر من النطاق المتصوّر في البداية، ولم يكن لبعضها التأثير المتوقع.
  • Der Umfang der sich erweiternden Befugnisse des Sicherheitsrats wird nicht von einem Verfassungsgericht bestimmt werden, sondern von dem Spannungsverhältnis zwischen den zweckgerichteten Anforderungen einer wirksamen Reaktion auf wahrgenommene Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit und den mittelorientierten Erfordernissen der Legitimität.
    لن تحدد نطاق سلطات مجلس الأمن الآخذة في التوسع محكمة دستورية، وإنما سيحددها الشد والجذب بين مطالب الاستجابة بفعالية للتهديدات المتصورة للسلام والأمن التي تحركها الغايات، ومتطلبات المشروعية التي تركز على الوسائل.
  • Entsteht der berechtigte oder auch unberechtigte Eindruck, dass die politischen Führer eines Landes seine Bevölkerung und deren Bestrebungen nicht vertreten, kann dies zur Konfliktursache werden.
    ويتمثل أحد أسباب النزاعات في إحساس متصور أو حقيقي بأن القادة السياسيين في بلد معين لا يمثلون الشعب ولا يعبرون عن طموحاته.
  • Ein zur rechten Zeit und auf die richtige Weise durchgeführter transparenter Wahlprozess, der alle Seiten einschließt, kann eine Zunahme von Spannungen und Gewalt, die sich anderenfalls aus der Unzufriedenheit mit tatsächlichen oder vermuteten Unregelmäßigkeiten bei den Wahlen ergeben könnte, verhindern.
    فمن شأن عملية انتخابية تنفذ جيدا، وفي الوقت المناسب وتتمتع بالشفافية والشمول أن تَحول دون زيادة التوتر أو العنف اللذين كان يمكن بغير هذه المساعدة، أن يثورا بسبب الشعور بالسخط إزاء مخالفات انتخابية تكون قد وقعت أو يكون من المتصور وقوعها.
  • Nach den negativen Volksentscheiden in Frankreich, den Niederlanden und Irland über eine europäische Verfassungsreform istes nahezu unvorstellbar, dass die EU- Regierungschefs sich daraufeinlassen, diesen Weg noch einmal einzuschlagen.
    وفي أعقاب التصويت بالرفض في الاستفتاءات على الإصلاحالدستوري الأوروبي في فرنسا وهولندا وأيرلندا، فمن غير المتصور أنيوافق رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي على سلوك نفس المسار مرةأخرى.
  • Die Franzosen respektieren das Privatleben ihrer Politikertraditionell, und die öffentliche Meinung ist in Frankreich sehrviel toleranter als etwa in den USA, wo eine unverheiratete Muttervon vier Kindern keine Chance hätte, als Präsidentschaftskandidatineiner der großen Parteien nominiert zu werden.
    منذ أمد بعيد يتبنى الفرنسيون تقليد احترام خصوصية الحياةالشخصية لساستهم، والحقيقة أن الرأي العام الفرنسي أكثر تفتحاً منمثيله في الولايات المتحدة، حيث ليس من المتصور أن تحظى أم غير متزوجةلأربعة أبناء بأي فرصة للترشح للرئاسة من قِـبَل حزب كبير.
  • Es ist eine weit verbreitete Ansicht, dass der Zweite Weltkrieg dazu beitrug, die Weltwirtschaft aus der Großen Depression zu holen.
    فكان من المتصور على نطاق واسع أن الحرب العالمية الثانيةساعدت في انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة الاقتصاديةالعظمى.
  • Ein überaus wirksamer Faktor, der das wahrgenommene Risikoverminderte und Investitionen sowie Unternehmergeist nach dem Zweiten Weltkrieg ankurbelte, war der so genannte „ Roosevelt Put.”
    فكان العامل القوي الذي أسهم في تقليص المخاطر المتصورة وشجعالاستثمار والمشاريع في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية هو ماأطلق عليه "خطة روزفلت".