Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı ملتهم


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça ملتهم

Almanca
 
Arapça
extended Results
İlgili Sonuçlar
Benzer Sonuçlar

örneklerde
  • Mohammed Siddique Kahn, der führende Kopf der Londoner Attentate vom 7. Juli 2005, gehörte wie ich dem Netzwerk an - wir sind uns zwei Mal begegnet; und obwohl viele islamische Extremisten in Grossbritannien tatsächlich Zorn über den Tod ihrer Glaubensbrüder in anderen Ländern verspüren, ist dies doch nicht die wichtigste Ursache ihres Handelns.
    كان محمد صديق خان الرأس المدبر للهجمات التي شهدتها لندن في السابع من يوليو/تموز 2005 ينتمي مثلي للتنظيم المذكور، وقد التقينا ببعض مرتين اثنتين. صحيح أن الغضب هيمن على نفوس الكثيرين من الإسلامويين المتشددين في بريطانيا بسبب مصرع أبناء ملتهم في دول أخرى. لكن هذا الأمر لم يكن الدافع الرئيس للأعمال التي قاموا بها.
  • Die Juden und die Christen werden mit dir nur dann zufrieden sein, wenn du ihren Glauben annimmst. Sprich: "Gottes Rechtleitung ist die einzig richtige. " Wenn du den Launen dieser Frevler folgen würdest, nachdem dir die Wahrheit gekommen ist, würdest du gegen Gott keinen Beschützer und keinen Helfer finden.
    ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى الله هو الهدى ولئن اتبعت أهواءهم بعد الذي جاءك من العلم ما لك من الله من وليّ ولا نصير
  • Sollten sie euch ausfindig machen, würden sie euch zu Tode steinigen oder euch zwingen, zu ihrem Glauben zurückzukehren, und so werdet ihr nie Erfolg haben."
    إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا
  • Sprich : " Die Rechtleitung Allahs ist doch die wahre Rechtleitung . " Und wenn du ihrem Ansinnen folgst , nachdem zu dir das Wissen gekommen ist , so wirst du vor Allah weder Freund noch Helfer haben .
    « ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملَّتهم » دينهم « قل إن هدى الله » أي الإسلام « هو الهدى » وما عداه ضلال « ولئن » لام قسم « اتبعت أهواءهم » التي يدعونك إليها فرضاً « بعد الذي جاءك من العلم » الوحي من الله « مالك من الله من ولي » يحفظك « ولا نصير » يمنعك منه .
  • Da sagten die Vornehmen seines Volkes , die hochmütig waren : " O Suaib , wir wollen dich und mit dir die Gläubigen aus unserer Stadt hinaustreiben , wenn ihr nicht zu unserer Religion zurückkehrt . " Er sagte : " Auch wenn wir ( dazu ) nicht willens sind ?
    « قال الملأ الذين استكبروا من قومه » عن الإيمان « لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودُن » ترجعن « في ملتنا » ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب « قال أ » نعود فيها « ولو كنا كارهين » لها استفهام إنكار .
  • Und so haben Wir ihn ( den Quran ) hinabgesandt als eine Entscheidung in arabischer Sprache . Und wenn du ihren persönlichen Neigungen folgst , obwohl zu dir das Wissen gekommen war , so sollst du keinen Beschützer oder Retter vor Allah haben .
    « وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .
  • denn wenn sie ( etwas ) von euch erfahren würden , würden sie euch steinigen oder euch zu ihrem Glauben zurückbringen , und ihr würdet dann nimmermehr erfolgreich sein . "
    « إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم » يقتلوكم بالرجم « أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا » أي إن عدتم في ملتهم « أبدا » .
  • Sag : Gewiß , Allahs Rechtleitung ist die ( wahre ) Rechtleitung . Wenn du jedoch ihren Neigungen folgst nach dem , was dir an Wissen zugekommen ist , so wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer haben .
    « ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملَّتهم » دينهم « قل إن هدى الله » أي الإسلام « هو الهدى » وما عداه ضلال « ولئن » لام قسم « اتبعت أهواءهم » التي يدعونك إليها فرضاً « بعد الذي جاءك من العلم » الوحي من الله « مالك من الله من ولي » يحفظك « ولا نصير » يمنعك منه .
  • Die führende Schar , die sich hochmütig verhielt , aus seinem Volk , sagte : " Wir werden dich , o Su'aib , und diejenigen , die mit dir glauben , ganz gewiß aus unserer Stadt vertreiben , oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück ! " Er sagte : " Was denn , auch wenn es uns zuwider ist ?
    « قال الملأ الذين استكبروا من قومه » عن الإيمان « لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودُن » ترجعن « في ملتنا » ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب « قال أ » نعود فيها « ولو كنا كارهين » لها استفهام إنكار .
  • Und so haben Wir ihn als ein Urteil auf arabisch hinabgesandt . Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem , was dir an Wissen zugekommen ist , wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Behüter haben .
    « وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .