Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı معممون


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça معممون

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Als die gecharterte Boeing 737 aus Irak-Kurdistan auf dem gerade fertig gestellten Flughafen landet, sieht man schon das Empfangskomitee. Ausschließlich Männer mit schwarzen und weißen Turbanen auf dem Kopf und langen Umhängen stehen am Rande der Rollbahn.
    وعندما هبطت طائرة البوينغ 737 المستأجرة قادمة من "كردستان العراق" في مطار مدينة النجف الذي تم إنجازه حديثًا، شاهدنا لجنة الاستقبال، حيث كان يقف على طرف المدرج فقط رجال معمَّمون بعمائم سوداء وبيضاء اللون وبعباءات طويلة.
  • Wie jede andere Regierungspartei betreibt auch die AKP Klientelpolitik und bringt parteinahe Personen im Staatsdienst unter. Daraus aber pauschal eine Islamisierung "von oben" abzuleiten oder der AKP demokratiefeindliche Tendenzen zu unterstellen, ist mir zu weit her gegriffen.
    يمارس حزب العدالة والتنمية مثل كل الأحزاب الحاكمة سياسةً تخدم أوساطاً معينةً كما يوظف أشخاصاً مقربين من الحزب في الدولة. أما مسألة الاستنتاج المعمم على هذه الأرضية القائل بوجود أسلمة للدولة "من فوق"، أو اتهام الحزب الحاكم بأن له نزعات معادية للديمقراطية فتبدو لي مبالغًا فيها إلى حدٍّ كبير.
  • Die deutsche Entwicklungshilfe konzentriert sich auf Umweltaspekte und Bildung sowie auf die Stärkung der Frauenrechte. Als Mitgliedsstaat der EU garantiert Deutschland innerhalb des "Allgemeinen Präferenzsystems" (APS) der EU Handelszollvorteile für die Entwicklungshilfe in Ländern wie Pakistan.
    تُركز ألمانيا في تقديم مساعداتها على المشاريع البيئية فضلاً عن التعليم ودعم حقوق المرأة. من الناحية الإقتصادية، تمنح ألمانيا بصفتها عضواً في الإتحاد الأوروبي الدول النامية مثل باكستان ميزات التعريفات التجارية في إطار "نظام الأفضليات المعمم" التابع للإتحاد الأوروبي.
  • "Wie sollen nun diese Bündnisse den Irak führen, wenn ein jedes Bündnis an der Glaubwürdigkeit des anderen zweifelt?", bringt der schiitische Geistliche mit schwarzem Turban den politischen Zustand Iraks auf den Punkt.
    وهنا يصف رجل الدين الشيعي المعمَّم، السيِّد عمار الحكيم الوضع السياسي في العراق متسائلاً: "كيف تستطيع الآن هذه التحالفات قيادة العراق، إذا كان كلّ تحالف يُشكِّك بمصداقية التحالف الآخر؟".
  • Die Europäische Union und Japan richteten ihr jeweiliges Allgemeines Präferenzsystem (APS) 1971 ein, Kanada 1974 und die Vereinigten Staaten 1976.
    ففي عام 1971، عرض كل من الاتحاد الأوروبي واليابان برنامجه الخاص بنظام الأفضليات المعمم، وقدمت كندا برنامجها في عام 1974 بينما قدمت الولايات المتحدة الأمريكية برنامجها في عام 1976.
  • Derzeit gibt es weltweit 15 solche Systeme.
    وفي الوقت الحالي، يوجد في العالم 15 خطة من الخطط المتعلقة بنظام الأفضليات المعمم.
  • Im Rahmen eines Allgemeinen Präferenzsystems wenden die entwickelten Länder (APS-Geberländer) freiwillig und auf einseitiger Grundlage Präferenzzölle auf Einfuhren aus Entwicklungsländern (APS-Empfängerländer) an.
    وبموجب هذا النظام، طبقت البلدان المتقدمة النمو (البلدان المانحة في إطار نظام الأفضليات المعمم)، على أساس طوعي وأحادي، تعريفات جمركية تفضيلية على واردات البلدان النامية (البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات المعمم).
  • Im Jahr 2001 gibt es als Folge von bewaffneten Konflikten und allgemeinen Gewalttätigkeiten etwa 20 bis 25 Millionen Binnenvertriebene und mehr als 12 Millionen Flüchtlinge.
    في عام 2001 يوجد ما يتراوح بين 20 و 25 مليون مشرد داخلي، نتيجة للصراعات المسلحة والعنف المعمم، وأكثر من 12 مليون لاجئ.
  • d) die Verbesserung und Erneuerung der Programme im Rahmen des Allgemeinen Präferenzsystems durch die Präferenzen gewährenden Länder, mit dem Ziel, die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, in das internationale Handelssystem zu integrieren und Mittel und Wege zu finden, um eine wirksamere Nutzung dieser Programme zu gewährleisten; und wiederholt in diesem Zusammenhang seine ursprünglichen Grundsätze, das heißt Nichtdiskriminierung, Universalität, Lastenteilung und Nichtreziprozität;
    (د) قيام البلدان المانحة للأفضليات بتحسين وتجديد خططها لنظام الأفضليات المعمم بهدف إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في النظام التجاري الدولي، وإيجاد الطرق والوسائل التي تكفل استخدام خطط نظام الأفضليات المعمم على نحو أكثر فعالية؛
  • unter Hinweis auf ihre früheren Resolutionen zu diesem Thema sowie auf die Resolutionen der Menschenrechtskommission und auf die Schlussfolgerungen der vom 14. bis 25. Juni 1993 in Wien abgehaltenen Weltkonferenz über Menschenrechte, in denen unter anderem anerkannt wurde, dass schwere Menschenrechtsverletzungen, Verfolgung, politische und ethnische Konflikte, Hungersnot und wirtschaftliche Unsicherheit, Armut und weit verbreitete Gewalt zu den tieferen Ursachen von Massenabwanderungen und Vertreibungen gehören,
    وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان، وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، التي سلمت بجملة أمور منها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والاضطهاد، والصراعات السياسية والعرقية، والمجاعات، وانعدام الأمن الاقتصادي، والفقر، والعنف المعمم، كل ذلك من بين الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الهجرات الجماعية وتشريد السكان،