Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı رداءة


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça رداءة

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Frauen, die die Burka trügen, seien "Gefangene hinter Gittern", sagte Sarkozy, während Gérin das Kleidungsstück als "wandelndes Gefängnis" bezeichnete.
    وقال ساركوزي إنَّ النساء اللواتي يرتدين البرقع "سجينات خلف سياج"، بينما وصف النائب جيرين هذا الرداء بأنَّه "سجن متحرِّك".
  • Zwar hat das Menschenrechtsprogramm der Vereinten Nationen im Verlauf der letzten 60 Jahre historisch bedeutsame Fortschritte erzielt, doch sein politisches Organ ist heute in Schwierigkeiten, seine Überwachungsfunk-tion ist schwach, und das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte (OHCHR) leidet unter chronischem Ressourcenmangel und unzureichender Ausstattung.
    ومع ذلك، ففي حين حقق برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقدما تاريخيا على امتداد فترة الستين سنة الماضية فإن الجهاز السياسي يواجه اليوم صعوبات، فقد ضعف دوره في مجال الرصد، وباتت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعاني من نقص الموارد ورداءة التجهيزات.
  • Einer der Gründe für den Autoritätsverlust des Rechts ist die geringe Qualität der internationalen Normsetzungspraxis, die zur Aufnahme mehrdeutiger und unklarer Formulierungen in Dokumente führt, wenn die Integrität und die Wirksamkeit internationaler Rechtsinstrumente geopfert werden, um aktuelle politische Probleme zu lösen.
    ويتمثل أحد أسباب تدهور سلطة القانون في رداءة نوعية الممارسات الدولية المحدّدة للمعايير، مما أسفر عن إدخال عبارات غامضة وغير واضحة في الوثائق، حيث يضحى بنزاهة الصكوك القانونية الدولية وفعاليتها من أجل حل مشاكل سياسية راهنة.
  • Nahezu die Hälfte der 53 afrikanischen Länder könnte ingewinnträchtiger Weise Wasserkraft produzieren; aufgrund derschlechten Infrastruktur und der hohen Anfangsinvestitionen wirddieses Potenzial jedoch nur zu 7 % ausgeschöpft.
    فبينما تستطيع نصف دول أفريقيا تقريباً، والتي يبلغ عددها 53دولة، أن تنتج الطاقة الكهربائية بقوة الرياح، فإن استغلال هذه الطاقةالكامنة لم يتجاوز 7%، وذلك بسبب رداءة البنية الأساسية وارتفاعتكاليف الاستثمارات الأولية.
  • Diejenigen, die der Ansicht sind, dass Globalisierung, Technologie und Marktwirtschaft die Probleme unserer Welt lösenwerden, machten einen kleinlauten Eindruck.
    وكان رداء الخضوع لباساً لهؤلاء الذين تصوروا أن حل مشاكلالعالم يكمن في العولمة، والتكنولوجيا، واقتصاد السوق.
  • Nun hat die Regierung mit einem Konjunkturpaket reagiert,das allerdings schlecht konzipiert und auch zu wenig umfangreichist und obendrein zu spät kommt.
    والآن جاء رد الإدارة بحزمة من المحفزات التي أتت بعد فواتالأوان والتي هي في الواقع أقل مما ينبغي ويعيبها الرداءة فيالتصميم.
  • Zweifellos ist das ein Teil des Problems, aber das Grundübel ist, dass auf den Finanzmärkten sehr schlecht besicherte Hypotheken vergeben wurden.
    ولا شك أن مسألة الثقة تشكل جزءاً من المشكلة؛ بيد أن المشكلةالأساسية تتخلص في القروض بالغة الرداءة التي قدمتها الأسواقالمالية.
  • Unsere derzeitigen klimapolitischen Maßnahmen sindmangelhaft – und unsere Politiker finden immer wieder Wege, sienoch unzulänglicher werden zu lassen.
    في الوقت الراهن، لا تزال سياساتنا الحالية في التعامل معالمناخ هزيلة ورديئة ــ ويعمل ساستنا بإصرار على إيجاد السبل الكفيلةبجعل هذه السياسات أكثر رداءة.
  • Aber die edle und liberale Gesinnung der damaligen Elitehatte auch einen praktischen Nutzen: falls bei der Regierungschmutzige Wäsche anfallen sollte, könnte man diese vor britischen Gerichten waschen, anstatt zulassen zu müssen, dass ein Tribunalinternationaler Richter darin herumstocherte.
    ولكن الليبرالية النبيلة التي كانت سِمة أهل النخبة آنذاكطرحت أيضاً نقطة عملية: إذا اتسخ رداء الحكومة فلابد من غسله فيالمحاكم البريطانية لا أن ينشر أمام لجنة من القضاةالدوليين.
  • Das war auch das Ergebnis von Bushs unausgereiftem Demokratie- Feldzug in der arabischen Welt.
    ويصدق نفس القول على حملة فرض الديمقراطية على المنطقة والتيشرع بوش في شنها استناداً إلى قدر عظم من الرداءة فيالتخطيط.