Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı ثقافية


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça ثقافية

Almanca
 
Arapça
extended Results
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Die christlich-säkulare Mehrheitskultur wisse – gerade in Deutschland –, wie lange der Weg zu den europäischen Werten sei, wie viele Rückschläge es gegeben habe.
    إن الثقافة المسيحية العلمانية ذات الأغلبية تدرك – في ألمانيا بالخصوص- مدى طول الطريق إلى القيم الأوروبية وعدد الانتكاسات التي مرت بها.
  • Überraschend, ja erschreckend an Schröders Auftritt war nicht das Ergebnis seiner Überlegungen, sondern der Weg dahin: die intellektuelle Schlichtheit, mit der der Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ethische und juristische Fragen erledigt, die die Grenzen menschlichen Vorstellungs- und Handlungsvermögens betreffen.
    من المفاجِئ بل من المرعب في الأمر في موقف شرودر ليس هو نتيجة أفكاره بل الطريق التي أدت إلى هذه النتيجة، أي البساطة الثقافية التي يحسم بها شرودر في القضايا الأخلاقية، والقانونية التي تمس بحدودِ تصوراتِ، وملكاتِ العمل الإنسانية.
  • Fischers Verbleiben im Amt schadet der politischen Kultur im Lande.
    إن بقاء فيشر في الوزارة سيضر بالثقافة السياسية في ألمانيا.
  • Den entscheidenden Fehler haben die Kultusminister begangen, als sie einige Teile der Rechtschreibreform für unstrittig erklärten und diese zum 1. August in Kraft setzten.
    لقد ارتكب وزراء الثقافة في الولايات الألمانية خطأً فادحاً يتمثل في القَبول بتعديل جزئي في القواعد الإملائية، وتطبيق العمل به في الأول من أغسطس.
  • Die ausgewählten Themen sollten vielfältig und inhaltlich interessant sein, dazu gehören Themen aus der Politik, der Wirtschaft, der Kultur und der Wisssenschaft.
    من الأفضل أن تكون الموضوعات المختارة متفاوتة ومتنوعة ، وتتناول النصوص مواضيع شتى في جميع المجالات ومنها والسياسة والاقتصادية والثقافية والعلمية .
  • Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
    يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
  • Dabei ist in einem 'Kampf der Kulturen' nur der überlegen, der erst einmal überlegt.
    ولكن في صراع الثقافات يظل السيد فقط من يتمسك بناصية العقل.
  • Betroffen von den interkulturellen Friktionen der Globalisierung sind auch deren Motoren, die multinationalen Konzerne.
    وقد تأثرت سلبيا أيضا بالتمزقات العبر الثقافية للعولمة أيضا محركها الرئيسي: الشركات المتعددة الجنسية.
  • Auch wir in den westlichen, aufgeklärten Demokratien müssen uns nach Werten fragen, denen wir verpflichtet sind, nach Erfahrungen aus unserer Geschichte, insbesondere in der Begegnung und Koexistenz von Menschen aus unterschiedlichen Kulturen, und nach den Leitmotiven von Meinungsfreiheit und Toleranz.
    بل في الديمقراطيات الغربية والمتنورة يتوجب النظر بالقيم التي نلتزم بها، وبدروس تاريخنا، وخصوصا لقاءنا وتعايشنا مع بشر من ثقافات مختلفة، و النظر أيضا بقيم حرية التعبير والتسامح.
  • Es lohnt sich, einmal die Gründe anzuschauen, weshalb eine dynamische und zivilisierte moslemische Kultur nach und nach bigott, ignorant und zum Lieferanten barbarischer Bilder geworden ist.
    من المفيد أن نبحث عن الأسباب تحول ثقافة إسلامية دينامكية ومتحضرة إلى ثقافة يحكمها الجهل والتحجر والى مصدر للصور المتوحشة.