Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı بأكثره


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça بأكثره

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Es geht aber auch, wenn sich das in Regierung und Opposition offenbar kaum noch jemand vorzustellen vermag, um viel mehr
    ولكن أيضا بأكثر من ذلك وبصورة لم تكن الحكومة والمعارضة تتصورها.
  • Häufig leiden besonders die Kinder. Die Zahl der Kinder zwischen sechs und 15 Jahren unter den Flüchtlingen wird auf mehr als 250.000 geschätzt. Viele der Flüchtlingskinder in Syrien gehen nicht zur Schule - aus verschiedenen Gründen:
    الأطفال هم من يعانون في أغلب الأحوال، وقد تم تقدير عدد الأطفال بين 6 و 15 عام من بين اللاجئين بأكثر من 250 ألف، الكثير من الأطفال اللاجئين في سوريا لا يذهبون إلى المدرسة لعدة أسباب:
  • All diese Fragen zeigen, dass es in der Türkei um mehr geht als nur um Kopftücher an den Universitäten.
    وكلّ هذه القضايا تُظهر أنَّ الأمر يتعلَّق في تركيا بأكثر من مجرَّد ارتداء الحجاب في الجامعات.
  • Doch bei dem Boykott ging es um mehr: "Wir Tibeter sollten unser eigenes Ding machen. Wir sollten tibetische Geschäfte unterstützen", gab meine Freundin die Losung der Studenten wieder.
    بيد أنَّ الأمور كانت تتعلَّق في هذه المقاطعة بأكثر من ذلك: "نحن التبتيون الأجدر بنا أن نهتم بمصالحنا الخاصة. يجب علينا أن ندعم المحلات والمتاجر التبتية".
  • Man kann sich die Sache noch immer, ja, fast möchte man sagen: schönreden. Dass dies eben das pathologische Verhalten radikaler Muslime allein ist. Aber längst hat das Reden von den "Kulturen", den "Identitäten" und von der "Rückkehr der Religionen" eine viel tiefer gehende gesellschaftliche Krankheit zur Folge.
    بإمكان المرء أن يستمر في تلطيف الأشياء، كما أجد نفسي أميل إلى الاعتقاد، والتأكيد على أن هذا الأمر يتوقف على حالة مرضية ذهنية خاصة بالإسلاميين المتطرفين. لكن الخطاب المتكرر عن "الثقافات" و"الهويات" و"عودة الديانات" قد انتهى منذ مدة طويلة إلى إفراز حالة مرضية اجتماعية سارية بأكثر فأكثر من العمق.
  • Die in Bosnien verbreitete und immer deutlicher artikulierte Kritik gegenüber den ehemaligen Mujahedin hat gute Gründe und dreht sich letztlich um die Frage, wer unter den Muslimen die wirklich Rechtgläubigen sind.
    إن الانتقادات التي ما فتئت تزداد انتشارا في البلاد وتعبر عن نفسها بأكثر وضوح تجاه المجاهدين السابقين لها ما يبررها من الأسباب، وهي تدور بالنهاية حول سؤال: من الذي يمثل العقيدة القويمة من بين المسلمين؟
  • 45 Prozent der Wähler waren nicht im Parlament vertreten, weil ihre Parteien unter die 10 Prozent Hürde fielen. Ausgestattet mit einer bequemen Mehrheit hat die AKP ihren Bewegungsradius überschätzt und die Krise heraufbeschworen.
    لم يتمّ حينها تمثيل ما نسبتهم 45 بالمائة من الناخبين، وذلك لأنَّ الأحزاب التي منحوها أصواتهم قد حصلت على نسبة أقل من حاجز العشرة بالمائة. قدَّر حزب العدالة والتنمية الذي حاز على أغلبية واسعة مجال نفوذه بأكثر مما يستحق من التقدير وتسبَّب في إحداث الأزمة.
  • Wie sollte sich das zarte Pflänzchen der gemeinsamen Aussen- und Sicherheitspolitik in der gefährlichsten Weltregion entwickeln, wenn sich die EU heute noch schwertut mit dem Konfliktmanagement am Balkan, dessen Konflikte im Vergleich zu denen im Mittleren Osten geradezu banal wirken.
    كيف إذن يسع لهذه الشتلة الرقيقة الضعيفة المسماة "السياسة الخارجية والأمنية المشتركة" أن تنمو وتزدهر في ظل الالتصاق بأكثر مناطق العالم خطورة مع العلم بأن الاتحاد الأوروبي ما زال يجد اليوم صعوبة في التغلب على النزاعات القائمة داخل البلقان والتي تعتبر بحكم الهينة والتافهة لو قورنت بالحال في منطقة الشرق الأوسط؟
  • Die radikal-islamistischen Kräfte, die Ayatollah Mesbah Yazdi als einen ihrer Ziehväter ansehen, konnten bei dieser Wahl mit über 60 Prozent der Stimmen eine deutliche Mehrheit erzielen. Und damit kontrollieren sie die meisten Stadt- und Gemeinderäte im Iran.
    إذ أنَّ القوى الإسلاموية المتطرِّفة التي تعتبر آية الله مصباح يزدي واحدًا من آبائها الروحيين تمكَّنت في هذه الانتخابات من تحقيق الغالبية العظمى وذلك بفوزها بأكثر من ستين بالمائة من أصوات الناخبين. وعليه فإنَّ هذه القوى تفرض سيطرتها على معظم المجالس البلدية والقروية في إيران.
  • Man möchte ihnen zurufen: Warum die Aufregung? Heye formuliert lediglich, was die potenziellen Opfer rassistischer Gewalt längst verinnerlicht haben.
    تحدو المرء الرغبة في توجيه سؤال عن أسباب هذا التوجه الانفعالي لا سيما وأن هايه لم يقم بأكثر من مجرد إعطاء صيغة للمشاعر التي تحدو منذ فترة طويلة نفوس الأشخاص الممكن أن يكونوا ضحية وعرضة للعنف النابع من النزعة العنصرية.