Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı الوَبَاءَة


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça الوَبَاءَة

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • anerkennend, dass bei der Eindämmung der HIV/Aids-Epidemie in einer kleinen, jedoch steigenden Zahl von Ländern Fortschritte erzielt wurden, jedoch weiterhin tief besorgt angesichts der allgemeinen Ausbreitung und Feminisierung der Epidemie,
    وإذ تسلم بإحراز تقدم في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في عدد قليل ولكن متزايد من البلدان، وإذ يظل يساورها عميق القلق إزاء تفشي الوباء وانتشاره بين الإناث،
  • eingedenk dessen, dass der Kampf gegen neue und erneut auftretende Krankheiten wie das Schwere Akute Respiratorische Syndrom und eine durch die Vogelgrippe ausgelöste Menschengrippe-Pandemie noch lange nicht gewonnen ist, und in dieser Hinsicht die Anstrengungen der Weltgesundheitsorganisation, der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen und der Weltorganisation für Tiergesundheit begrüßend, internationale Strategien zu entwickeln und eine internationale Zusammenarbeit aufzubauen, sowie begrüßend, dass der Generalsekretär vor kurzem einen Leitenden Koordinator des Systems der Vereinten Nationen für Vogel- und Menschengrippe ernannt hat,
    وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الأمراض الجديدة والناشئة من جديد، مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة، ووباء الإنفلونزا البشرية الناجمة عن إنفلونزا الطيور ما زالت بعيدة عن بلوغ غايتها، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بجهود منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان في وضع استراتيجيات وطنية والتعاون، فضلا عن تعيين الأمين العام لكبير منسقي منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية،
  • anerkennt die Resolution 58.5 der Weltgesundheitsversammlung vom 23. Mai 2005 über die Verstärkung der Vorsorge und Bekämpfung im Falle einer Grippe-Pandemie5 und fordert die Mitgliedstaaten in dieser Hinsicht auf, ihre nationalen Reaktionspläne zu entwickeln, durchzuführen beziehungsweise zu verstärken, begrüßt die laufende Zusammenarbeit über zahlreiche Foren hinweg, in deren Rahmen Fragen zur Förderung der nationalen Anstrengungen und der internationalen Zusammenarbeit in den Bereichen Vorsorge, Eventualfallplanung sowie Bekämpfung und Eindämmung der Vogelgrippe und einer Grippe-Pandemie behandelt werden, und nimmt mit Interesse Kenntnis von der Initiative der Internationalen Partnerschaft gegen Vogelgrippe und pandemische Grippe und ihren Kerngrundsätzen;
    تعترف بقرار جمعية الصحة العالمية 58-5 المؤرخ 23 أيار/مايو 2005 بشأن تعزيز التأهب لوباء الإنفلونزا والتصدي له(5)، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تضع خططها الوطنية للاستجابة وتنفذها وتعززها، وترحب بالتعاون الجاري بين المنتديات المتعددة لمعالجة هذه المسائل من أجل مواصلة الجهود الوطنية والتعاون الدولي بشأن التأهب وخطط الطوارئ والتصدي لإنفلونزا الطيور ووباء الإنفلونزا، وتحيط علما مع الاهتمام بالمبادرة التي اتخذتها الشراكة الدولية بشأن إنفلونزا الطيور ووباء الإنفلونزا ومبادئها الأساسية؛
  • beschließt, die folgenden zusätzlichen Vorrangbereiche für die Durchführung des Weltaktionsprogramms aufzunehmen: die unterschiedlichen Auswirkungen der Globalisierung auf junge Frauen und junge Männer, den Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologien und den Zugang dazu, den drastischen Anstieg der HIV-Infektionen unter Jugendlichen und die Auswirkungen der Epidemie auf ihr Leben, die aktive Beteiligung von Jugendlichen an bewaffneten Konflikten, sowohl als Opfer wie auch als Täter, und die gestiegene Bedeutung, die der Bewältigung von Generationskonflikten in einer alternden Gesellschaft zukommt;
    تقرر إضافة المجالات التالية باعتبارها مجالات إضافية ذات أولوية في تنفيذ برنامج العمل العالمي: الآثار المتباينة للعولمة على الشبان والشابات؛ واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإمكانية الاستفادة منها؛ والزيادة الهائلة في الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب وأثر الوباء على حياتهم؛ والمشاركة الفعلية للشباب في الصراعات المسلحة، سواء كضحايا وجناة؛ وزيادة أهمية معالجة قضايا العلاقات بين الأجيال في مجتمع آخذ في الشيخوخة؛
  • nehmen mit höchster Beunruhigung davon Kenntnis, dass wir uns einer beispiellosen menschlichen Katastrophe gegenübersehen, dass die Aids-Pandemie in dem Vierteljahrhundert seit ihrem Ausbruch ungeheures Leid über Länder und Gemeinwesen überall auf der Welt gebracht hat und dass mehr als 65 Millionen Menschen mit HIV infiziert wurden, mehr als 25 Millionen Menschen an Aids gestorben sind, 15 Millionen Kinder durch Aids zu Waisen geworden sind und weitere Millionen gefährdet sind und dass derzeit 40 Millionen Menschen, mehr als 95 Prozent davon in den Entwicklungsländern, mit HIV leben;
    نلاحظ بجزع أننا نواجه كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل؛ وأنه بعد مضي ربع قرن على انتشار الوباء، سببت متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) معاناة هائلة للبلدان والمجتمعات المحلية في جميع أرجاء العالم، إذ أصيب أكثر من 65 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، ولقي أكثر من 25 مليون شخص حتفهم نتيجة للإصابة بالإيدز، وتيتم نتيجة له 15 مليون طفل، وثمة ملايين أخرى عرضة للإصابة به، وفي الوقت الحالي يوجد 40 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يعيش أكثر من 95 في المائة منهم في البلدان النامية؛
  • sind jedoch nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass die Pandemie sich insgesamt ausweitet und immer mehr Frauen betrifft, die heute weltweit 50 Prozent der Menschen mit HIV ausmachen, in Afrika beinahe 60 Prozent, und erkennen in diesem Zusammenhang an, dass die mangelnde Gleichstellung der Geschlechter sowie alle Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen diese noch anfälliger für HIV/Aids machen;
    لا نـزال نشعر بالقلق العميق، مع ذلك، إزاء انتشار الوباء عموما وارتباطه بالإناث وأن النساء يمثلن الآن نسبة 50 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم و 60 في المائة من المصابين بالفيروس في أفريقيا، ونسلم، في هذا الصدد، بأن عدم المساواة بين الجنسين وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات تزيد من احتمالات إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • wiederholen mit tiefer Besorgnis, dass die Pandemie jede Region betrifft, dass Afrika, insbesondere Afrika südlich der Sahara, nach wie vor die am stärksten betroffene Region ist und dass es auf allen Ebenen dringend außergewöhnlicher Maßnahmen bedarf, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemie einzudämmen, und anerkennen die erneut bekundete Entschlossenheit der afrikanischen Regierungen und regionalen Institutionen, ihre eigenen Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids großflächig auszuweiten;
    نؤكد من جديد مع القلق البالغ أن الوباء يضر بكل المناطق وأن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال أكثر المناطق تضررا وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة واستثنائية على جميع المستويات للحد من الآثار المدمرة لهذا الوباء، ونقدر الالتزام المتجدد من جانب الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية برفع مستوى تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • sind uns bewusst, dass wir jetzt über die Mittel verfügen, um die globale Pandemie zum Rückzug zu zwingen und Millionen von vermeidbaren Todesfällen zu verhindern, und dass wir, um echte Wirkung zu erzielen, intensivere und weitaus dringendere und umfassendere Maßnahmen in Partnerschaft mit dem System der Vereinten Nationen, zwischenstaatlichen Organisationen, Menschen mit HIV und gefährdeten Gruppen, medizinischen und wissenschaftlichen Institutionen und Bildungseinrichtungen, nichtstaatlichen Organisationen, dem Unternehmenssektor, einschließlich der Hersteller von Generika und der forschenden Arzneimittelhersteller, Gewerkschaften, den Medien, Parlamentariern, Stiftungen, lokalen Verbänden, religiösen Organisationen und traditionellen Führern durchführen müssen;
    نسلم أيضا بأن لدينا الآن الوسائل اللازمة لعكس اتجاه الوباء العالمي وتفادي حدوث ملايين الوفيات التي لا داعي لها، وأنه لا بد لنا لكي تكون أعمالنا فعالة أن نتصدى للوباء بشكل مكثف وأعجل بكثير وشامل، في شراكة مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات المعرضة للإصابة والمؤسسات الطبية والعلمية والتعليمية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية، بما في ذلك الشركات الصيدلانية العامة والمتخصصة في البحوث ونقابات العمال ووسائط الإعلام والبرلمانيين والمؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات الدينية والزعماء التقليديين؛
  • sind überzeugt, dass es der Welt ohne die Erneuerung des politischen Willens, starke Führung sowie nachhaltiges Engagement und konzertierte Anstrengungen auf Seiten aller Interessenträger auf allen Ebenen, einschließlich der Menschen mit HIV, der Zivilgesellschaft und gefährdeter Gruppen, und ohne eine Aufstockung der Ressourcen nicht gelingen wird, ein Ende der Pandemie herbeizuführen;
    نعرب عن اعتقادنا بأنه بدون تجدد الإرادة السياسية والقيادة القوية والالتزام المستمر والجهود المتضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والمجتمع المدني والفئات المعرضة للإصابة، وبدون زيادة الموارد، لن ينجح العالم في وضع نهاية للوباء؛
  • bekräftigen wir, dass die Prävention von HIV-Infektionen den Kern der nationalen, regionalen und internationalen Maßnahmen zur Bekämpfung der Pandemie bilden muss und verpflichten uns daher zu stärkeren Anstrengungen, um sicherzustellen, dass in allen Ländern, vor allem in den am stärksten betroffenen, ein breites Spektrum von Präventionsprogrammen zur Verfügung steht, die die örtlichen Gegebenheiten, ethischen Vorstellungen und kulturellen Werte berücksichtigen und die unter anderem Folgendes umfassen: Informationen, Aufklärung und Kommunikation in den für die betroffene Bevölkerung am besten verständlichen Sprachen und unter Achtung ihrer Kultur, mit dem Ziel, risikoreiche Verhaltensweisen zu vermindern und zu verantwortungsbewusstem sexuellem Verhalten, einschließlich Enthaltsamkeit und Treue, zu ermutigen, Ausweitung des Zugangs zu unentbehrlichen Hilfsmitteln, einschließlich zu Kondomen für Männer und für Frauen sowie sterilem Spritzbesteck, Bemühungen um die Reduzierung der schädlichen Folgen des Drogenkonsums, Ausweitung des Zugangs zu freiwilligen und vertraulichen Beratungen und Tests, Versorgung mit sicheren Blutprodukten sowie rechzeitige und wirksame Behandlung von sexuell übertragbaren Infektionen;
    نؤكد من جديد أن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تكون الدعامة الأساسية التي ترتكز عليها عمليات التصدي للوباء على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وعليه فإننا نلتزم بتكثيف الجهود التي تكفل وضع برامج واسعة النطاق للوقاية تراعي الظروف والأخلاق والقيم الثقافية المحلية في جميع البلدان، ولا سيما أشدها تضررا، وتشمل الإعلام والتثقيف والاتصال، بلغات تفهمها المجتمعات المحلية أكثر من غيرها وعلى نحو يحترم الثقافات، وترمي إلى التخفيف من أنماط السلوك التي تتسم بالمخاطرة، وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك الامتناع والإخلاص وتوسيع نطاق الحصول على السلع الأساسية ومنها الرفالات الذكرية والأنثوية ومعدات الحقن المعقمة؛ وجهود التخفيف من الأضرار المتصلة بتعاطي المخدرات؛ وتوسيع نطاق الحصول على المشورة والفحص بشكل طوعي وسري؛ وإمدادات الدم المأمونة؛ والعلاج المبكر والفعال للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛