Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı التحريفية

Bunu mu demek istediniz:

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça التحريفية

Almanca
 
Arapça
extended Results

örneklerde
  • Die Freiheit der Meinungsäußerung gibt nicht das Recht dazu, die religiösen Gefühle irgendeiner Gruppe oder irgendeines Staates mit Füßen zu treten, zu verleumden oder zu desinformieren."
    جاء في مشروع القانون أيضا "إن حرية التعبير عن الرأي لا تعني الحق في التعدي على المشاعر الدينية لمجموعة أو دولة ما أو القذف فيها أو اللجوء إلى تحريفها."
  • Anerkannte arabische Historiker stellen sich denn auch in der Regel nicht hinter die revisionistischen Thesen.
    لهذا لا يساند المؤرخون العرب هذه النظرية التحريفية".
  • Ohne sich um eigene Recherchen zu bemühen, zelebriert er die Lehren revisionistischer Historiker aus Europa und Amerika und bezeichnet den Holocaust als die "imaginäre Vernichtung von sechs Millionen Juden".
    انه بدون أن يجهد نفسه في البحث والتدقيق اعتنق مذاهب المؤرخين التحريفيين في أوروبا وأميركا ووصف الهولوكوست بالقول إن "إبادة ستة ملايين يهودي مسألة وهمية ".
  • Im Gleichen attackiert er die Gruppe namhafter arabischer Intellektueller, die im März 2001 ein Manifest gegen die Durchführung einer Konferenz revisionistischer Historiker in Beirut unterzeichneten.
    وشن في نفس المقال هجوما على مجموعة من مشاهير العرب المثقفين الذين وقعوا في مارس / آذار 2001 على بيان ضد عقد مؤتمر في بيروت للمؤرخين التحريفيين.
  • Wie Ibrahim Alloush übernehmen die meisten arabischen Historiker, Kommentatoren, Journalisten und Politiker, die revisionistische Thesen vertreten, diese von westlichen Autoren wie Roger Garaudy, David Irving und Robert Faurisson; allerdings gibt es auch arabische Historiker, die sich selbst mit der westlichen Holocaust-Forschung auseinandersetzen.
    معظم المؤرخين والمعلقين والصحفيين والسياسيين العرب الذين يعتنقون النظرية التحريفية مثل إبراهيم علوش اقتبسوها من كتاب غربيين أمثال روجيه غارودي وديفيد إيرفينغ وروبرت فوريسون. كما يوجد أيضا مؤرخون عرب يهتمون بأبحاث الهولوكوست في الغرب،
  • Wer daran interessiert ist, wie kunstfertig sämtliche Argumente und Fakten verdreht werden, und warum die Armenier selber an allem schuld sein sollen, kann dies in einschlägigen Chatforen nachlesen oder in Erich Feigls Klassiker "Ein Mythos des Terrors."
    ومن كان مهتما بكيفية تحريف وتمويه كافة الحجج والوقائع على نحو ماهر وكيفية تبرير الإدعاء القائل بكون الأرمن أنفسهم مسؤولين عن كل ما وقع، أمكنه الدخول في منابر الإنترنت المعروفة أو قراءة الكتاب الشهير للمؤلف إريش فيغيل "أسطورة الإرهاب".
  • Doch dann kamen einige kontroverse Forderungen: Aus Angst, dass Wahlen eine islamistische Mehrheit im Parlament und in der geplanten verfassungsgebenden Versammlung herbeiführen könnten, verlangte die Mehrheit der Säkularisten, dass der SCAF vor den Wahlen suprakonstitutionelle Prinzipien (in der Art einer Bill of Rights, mit ein paar unerwarteten Wendungen) oder eine Verfassung durchsetzen sollte.
    ولكن بعد ذلك جاءت المطالب المثيرة للخلاف والجدال. فانطلاقاً من خوفهم من أن تنتهي الانتخابات إلى جلب أغلبية إسلامية إلى البرلمان والجمعية التأسيسية التي من المفترض أن تعد الدستور الجديد، طالب أغلب العلمانيين بمبادئ فوق دستورية (أقرب إلى وثيقة الحقوق الأساسية، مع بعض التحريفات) أو بدستور يفرضه المجلس الأعلى للقوات المسلحة قبل الانتخابات.
  • iii) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung vom 20. Dezember 1991;
    `3' أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991 على النحو الواجب؛
  • iv) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung;
    `4' أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛
  • v) Umrechnungskurse auf Basis der Marktwechselkurse, außer wenn dies zu übermäßigen Schwankungen oder Verzerrungen im Einkommen einiger Mitgliedstaaten führt, in welchem Fall preisbereinigte Wechselkurse oder andere geeignete Umrechnungskurse zu verwenden sind, unter gebührender Berücksichtigung der Resolution 46/221 B der Generalversammlung;
    `5' أسعار التحويل القائمة على أسعار الصرف السوقية، ما لم يتسبب ذلك في تقلبات وتحريفات مفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء، في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 46/221 باء على النحو الواجب؛