Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı إيجابيا


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça إيجابيا

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar
Benzer Sonuçlar

örneklerde
  • Vor allem: Die Konjunkturbelebung wirkt sich positiv auf den Bereich der sozialversicherungspflichtig Beschäftigten aus.
    لاسيما أنّ هذا الانتعاش سيؤثر إيجابياً على المشتغلين الجدد الذين سيدفعون الضمانات الاجتماعية.
  • Wichtig sei in der jetzigen Situation, die Bevölkerung in Gaza mit dringend benötigten Hilfsgütern zu versorgen. Positiv sei, dass heute mehrere Konvois die Grenzposten passieren konnten.
    المهم في الوضع الحالي هو إمداد سكان غزة بالمساعدات الإنسانية الضرورية.كما يُعتبر السماح بعبور عدة قوافل إغاثة اليوم أمراً إيجابياً.
  • Das Argument war doch schon vor Bukarest Unsinn, und es bleibt abwegig. Die innenpolitischen Probleme in der Ukraine sind eher größer geworden, die Einstellung zur Nato sicher nicht positiver
    كانت هذه الحجة حتى قبل بوخارست ضرب من الهراء، ومازالت غير معقولة. تميل مشاكل السياسة الداخلية في أوكرانيتا إلى التفاقم، ومن المؤكد أن الموقف من الناتو لم يصبح إيجابياً.
  • Südostasien ist eine Region im Aufbruch - das wurde während der Reise von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier auf jeder der drei Stationen Indonesien, Singapur und Vietnam deutlich.
    تشهد منطقة جنوب شرق آسيا تطوراً إيجابياً، هذا ما اتضح خلال زيارة وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير في إندونيسيا وسنغافورا وفيتنام.
  • Seit 2006 gibt das Informationsfreiheitsgesetz ein Recht auf Einsicht in Informationen, die den Bundesbehörden vorliegen. Nach zwei Jahren zieht der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit eine erste positive Bilanz des Gesetzes.
    يُعطي قانون حرية المعلومات منذ عام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات المتوفرة لدى الإدارات الحكومية الألمانية. وبعد عامين من تطبيق القانون يعلن مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات أن أول تقييم للقانون كان إيجابياً.
  • Auch in den neuen Ländern schlug sich die gute konjunkturelle Entwicklung im vergangenen Jahr in einem deutlich positiven Wirtschaftswachstum nieder. Das geht aus dem "Jahresbericht der Bundesregierung zum Stand der Deutschen Einheit 2008" hervor, den das Bundeskabinett heute verabschiedete.
    كما سجل الازدهار الذي شهدته الولايات الجديدة العام الماضي نمواً اقتصادياً إيجابياً، حسب ما أورده التقرير السنوي حول وضع الوحدة الألمانية، الذي أصدره اليوم مجلس الوزراء.
  • Auch Bundeskanzlerin Merkel zog eine positive Bilanz des Bukarester Gipfels. Es sei ein sehr politischer Gipfel gewesen, so die Kanzlerin. Sie betonte, mit der neuen Afghanistan-Strategie sei deutlich geworden, dass militärischer und politischer Erfolg eng zusammenhingen.
    كما كان تقييم المستشارة الألمانية ميركل لقمة بوخارست إيجابياً أيضاً، حيث قالت أن القمة كانت سياسية جداً وأكدت أن استراتيجية أفغانستان الجديدة توضح أن النجاح العسكري والسياسي شديدي الارتباط ببعضهما.
  • Deutschland verstärkt sein Bemühen um eine internationale Urananreicherungsanlage unter Kontrolle der Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO). Vertreter der Bundesregierung haben heute am Sitz der IAEO in Wien interessierten Staaten weitere Einzelheiten des deutschen Vorschlags zu einer Multilateralisierung des atomaren Brennstoffkreislaufs erläutert und viel positive Resonanz erhalten.
    تعزز ألمانيا مساعيها لتأسيس منشأة دولية لتخصيب اليورانيوم تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. أوضح ممثلوا الحكومة الألمانية لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا يوم 19 فبراير/شباط 2008 للدول المهتمة بالموضوع تفاصيل الاقتراح الألماني بصورة أكبر، كما وجدوا صداً إيجابياً للمقترح.
  • Die Antwort der christlichen Gemeinschaft auf die Brandanschläge war sehr positiv und maßvoll.
    وكذلك كان جواب الطائفة المسيحية على تعرّض بعض الكنائس لهجمات بقنابل حارقة إيجابيًا للغاية ومعتدلاً.
  • In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
    في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.