Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı mucker


Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

örneklerde
  • Gott scheut sich nicht, kleine Kreaturen, sei es eine Mücke oder ein größeres Lebewesen, zum Gegenstand von Gleichnissen zu machen. Die Gläubigen wissen, daß es die göttliche Wahrheit von ihrem Herrn ist. Die Ungläubigen aber fragen erstaunt: "Was meint Gott mit diesem Gleichnis?" Dadurch führt Er viele irre und leitet viele zum richtigen Weg. Nur die Frevler gehen dadurch irre,
    إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه الحق من ربهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلا يضل به كثيرا ويهدي به كثيرا وما يضل به إلا الفاسقين
  • Ein einziger Stich einer Malaria übertragenden Mücke genügt, um ein Kind zu töten, wenn kein Moskitonetz oder kein Zugang zu medizinischer Behandlung vorhanden ist, die einen Dollar kosten würde.
    فلسعة واحدة من بعوضة تحمل داء الملاريا كفيلة بالقضاء على حياة طفل بسبب الحاجة إلى ناموسية أو علاج يتكلف دولارا واحدا.
  • Afrika ist in einer besonders unglücklichen Lage, weil eshier zugleich hohe Temperaturen und jene Mücken gibt, die die Krankheit mit hoher Wahrscheinlichkeit übertragen.
    تختص أفريقيا بسوء الطالع على وجه الخصوص كونها قارة استوائيةوتعيش فيها في نفس الوقت فصيلة البعوض الناقلة لمرضالملاريا.
  • Diese Netze bedecken die Schlafenden und halten so diezumeist des Nachts stechenden Mücken ab oder töten sie.
    تغطي هذه الشبكات الناس أثناء نومهم معيقة بذلك وصول البعوضالذي يعقص ليلاً إليهم أو قتله.
  • Zu Obamas glühendsten Anhängern in den USA zählt die fastdrei Millionen starke indisch-amerikanische Gemeinde. „ Man kann im Obama- Camp keinen Mucks machen, der nicht von einemindischstämmigen Amerikaner bemerkt würde“, meinte ein Berater von Obama.
    ومن بين أشد مؤيدي أوباما حماساً في الولايات المتحدة كانأفراد الجالية الهندية القوية التي يصل تعدادها إلى ثلاثة ملاييننسمة. حتى أن أحد مستشاري أوباما قال: "لا يمكنك أن تنظر حولك فيمعسكر أوباما دون أن يقع نظرك على أميركي من أصل هندي".
  • Tatsächlich hat China Südkorea indirekt gewarnt, es solle„nicht aus einer Mücke einen Elefanten“ machen und damitangedeutet, dass der Tod von 46 südkoreanischen Matrosen eineunbedeutende Angelegenheit sei und bestimmt keine, die China dazubringen könnte, sein Bündnis mit Nordkorea aufzugeben.
    والواقع أن الصين قدمت لكوريا الجنوبية إنذاراً مستتراً مفادهأنها يتعين عليها ألا تلتفت كثيراً إلى "الصغائر"، بما يعني ضمناً أنمقتل 46 جندياً من بحارة كوريا الجنوبية مجرد أمر تافه، وهو بكل تأكيدليس الحدث الذي قد يحمل الصين على إعادة النظر في تحالفها مع كورياالشمالية.
  • Wahrlich , Allah schämt sich nicht , irgendein Gleichnis zu prägen von einer Mücke oder von etwas Höherem . Nun diejenigen , die glauben , wissen , daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist .
    « إن الله لا يستحيي أن يضرب » يجعل « مثلا » مفعول أول « ما » نكرة موصوفة بما بعدها مفعول ثان أيَّ مثل كان أو زائدة لتأكيد الخسة فما بعدها المفعول الثاني « بعوضة » مفرد البعوض وهو صغار البق « فما فوقها » أي أكبر منها أي لا يترك بيانه لما فيه من الحكم « فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه » أي المثل « الحق » الثابت الواقع موقعه « من ربِّهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلاً » تمييز أي بهذا المثل ، وما استفهام إنكار مبتدأ ، وذا بمعنى الذي بصلته خبره أي : أيّ فائدة فيه قال الله تعالى في جوابهم « يضل به » أي بهذا المثل « كثيراً » عن الحق لكفرهم به « ويهدي به كثيراً » من المؤمنين لتصديقهم به « وما يضل به إلا الفاسقين » الخارجين عن طاعته .
  • Gott schämt sich nicht , als Gleichnis eine Mücke oder das , was darüber hinausgeht , zu nehmen . Diejenigen nun , die glauben , wissen , daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist .
    « إن الله لا يستحيي أن يضرب » يجعل « مثلا » مفعول أول « ما » نكرة موصوفة بما بعدها مفعول ثان أيَّ مثل كان أو زائدة لتأكيد الخسة فما بعدها المفعول الثاني « بعوضة » مفرد البعوض وهو صغار البق « فما فوقها » أي أكبر منها أي لا يترك بيانه لما فيه من الحكم « فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه » أي المثل « الحق » الثابت الواقع موقعه « من ربِّهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلاً » تمييز أي بهذا المثل ، وما استفهام إنكار مبتدأ ، وذا بمعنى الذي بصلته خبره أي : أيّ فائدة فيه قال الله تعالى في جوابهم « يضل به » أي بهذا المثل « كثيراً » عن الحق لكفرهم به « ويهدي به كثيراً » من المؤمنين لتصديقهم به « وما يضل به إلا الفاسقين » الخارجين عن طاعته .
  • Gewiß , ALLAH findet nichts Beschämendes dabei , daß ER ein Gleichnis einer Mücke oder dessen , was größer ist , prägt . Also hinsichtlich derjenigen , die den Iman verinnerlicht haben , so wissen sie , daß dies sicher die Wahrheit von ihrem HERRN ist .
    « إن الله لا يستحيي أن يضرب » يجعل « مثلا » مفعول أول « ما » نكرة موصوفة بما بعدها مفعول ثان أيَّ مثل كان أو زائدة لتأكيد الخسة فما بعدها المفعول الثاني « بعوضة » مفرد البعوض وهو صغار البق « فما فوقها » أي أكبر منها أي لا يترك بيانه لما فيه من الحكم « فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه » أي المثل « الحق » الثابت الواقع موقعه « من ربِّهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلاً » تمييز أي بهذا المثل ، وما استفهام إنكار مبتدأ ، وذا بمعنى الذي بصلته خبره أي : أيّ فائدة فيه قال الله تعالى في جوابهم « يضل به » أي بهذا المثل « كثيراً » عن الحق لكفرهم به « ويهدي به كثيراً » من المؤمنين لتصديقهم به « وما يضل به إلا الفاسقين » الخارجين عن طاعته .
  • Wahrlich , Allah schämt sich nicht , irgendein Gleichnis zu prägen von einer Mücke oder von etwas Höherem . Nun diejenigen , die glauben , wissen , daß es die Wahrheit von ihrem Herrn ist .
    إن الله تعالى لا يستحيي من الحق أن يذكر شيئًا ما ، قلَّ أو كثر ، ولو كان تمثيلا بأصغر شيء ، كالبعوضة والذباب ونحو ذلك ، مما ضربه الله مثلا لِعَجْز كل ما يُعْبَد من دون الله . فأما المؤمنون فيعلمون حكمة الله في التمثيل بالصغير والكبير من خلقه ، وأما الكفار فَيَسْخرون ويقولون : ما مراد الله مِن ضَرْب المثل بهذه الحشرات الحقيرة ؟ ويجيبهم الله بأن المراد هو الاختبار ، وتمييز المؤمن من الكافر ؛ لذلك يصرف الله بهذا المثل ناسًا كثيرين عن الحق لسخريتهم منه ، ويوفق به غيرهم إلى مزيد من الإيمان والهداية . والله تعالى لا يظلم أحدًا ؛ لأنه لا يَصْرِف عن الحق إلا الخارجين عن طاعته .