Trotz der Fremdheit, die sie zwischen uns spürt, sind wir immer noch Freunde.
رغم الاختلاف الذي تشعر به بيننا ، ما زلنا أصدقاء.
Er fühlte eine tiefgreifende Fremdheit in diesem Land.
شعر بالاختلاف العميق في هذا البلد.
Die anfängliche Fremdheit verschwand allmählich, als sie mehr Zeit miteinander verbrachten.
الاختلاف الأولي بدأ يتلاشى تدريجيا à وهم يقضون وقتا أكثر معا.
Die Fremdheit der Kultur war für sie eine Herausforderung.
كان الاختلاف في الثقافة تحدياً بالنسبة لها.
Er hat die Fremdheit überwunden und seine neue Umgebung akzeptiert.
تغلب على الاختلاف وقبل بيئته الجديدة.
Es geht darum, Fremdheit und Gegensätze durch Dialog zu
überwinden, gemeinsame Interessen zu definieren und durch Zusammenarbeit
Vertrauen zu bilden.
كما يجب تخطي الاختلاف والتضارب عن
طريق الحوار، ويجب تحديد المصالح المشتركة وبناء الثقة عن طريق التعاون.
Als zweitgrößtes NATO-Mitglied sei die Türkei zwar ein wichtiger politischer Verbündeter und spiele eine zunehmend bedeutendere Rolle für die Energieversorgung und Energiesicherheit der EU. Allerdings gehöre die Türkei zu "einem anderen Kulturkreis, der auch Elemente der Fremdheit hat", so Nassauer. Es sei daher besser, das Land als Partner zur Seite zu haben, denn als Mitglied.
وتركيا كثاني أكبر دولة عضو في حلف الناتو تعتبر حقا حليفا سياسيا هاما وتزداد أهمية في دورها كمصدر لتمويل وتأمين أوروبا بالطاقة. إلا أن تركيا "تعيش في بيئة ثقافية أخرى ذات مقومات غريبة" بحسب هارتموت ناس أور. ولهذا فإنه من الأفضل أن نتخذ تركيا كشريك وليس كعضو.
Es gibt gegenwärtig keine ideologische Feindschaft mehrzwischen Russland und dem Westen. Fremdheit?
فالآن لم تعد هناك أية عداوة إيديولوجية بين روسياوالغرب.
Sie wächst inmitten der Fremdheit des Lebens.
يَنْمو وسط كُلّ غرابة الحياةِ