Dasein ist die Essenz des menschlichen Lebens.
الوجود هو جوهر الحياة البشرية.
Er hat sich auf die philosophische Untersuchung des Daseins konzentriert.
ركز على التحقيق الفلسفي في البقاء.
Das Dasein ist ein zentrales Thema in der Existenzphilosophie.
الوجود هو موضوع مركزي في فلسفة الوجود.
Die Bedingungen unseres Daseins beeinflussen unser Verhalten.
الظروف المرتبطة ببقائنا تؤثر على سلوكنا.
Sie zweifelte manchmal an dem Sinn ihres Daseins.
كانت تشك في بعض الأحيان في معنى وجودها.
Shazada Mohammeds Schicksal ist kein Einzelfall. Schätzungsweise 10.000 Überlebende der Anfal-Operation, zumeist Frauen, verloren nicht nur ihre Angehörigen, sondern auch ihr soziales Gefüge. Viele fristen bis heute ein Dasein am Rande der Gesellschaft.
لا تعتبر شزادة حسين محمد الضحية الوحيدة، إذ يقدَّر عدد الذين نجوا من عمليات الأنفال بحوالي عشرة آلاف شخص، معظمهم من النساء اللواتي لم يفقدن أقرباءهن فقط، بل فقدن كذلك ترابطهن الاجتماعي. كذلك يكابد الكثير منهنَّ حتى يومنا هذا حياة قاسية على هامش المجتمع.
Auf der anderen Seite gibt es gebildete Muslime der Mittelschicht, die den Islam als wichtigen Teil ihrer Identität ansehen. Zweifellos spielen beim Thema Islamismus auch Faktoren wie Sinnsuche oder schlicht Langeweile am Dasein eine Rolle.
وعلى الجانب الآخر ثمة مسلمون من الطبقة المتوسطة، يرون في الإسلام جزءا مهمًا من هويتهم. ومما لا شك فيه، وجود عوامل أخرى تلعب دورًا في موضوع الإسلاموية، مثل البحث عن معنى الحياة، أو ببساطة الملل.
Der Bürger wird durch den Konsumenten ersetzt, was zunehmend dazu führt – und das gehört zur Struktur des modernen Kapitalismus -, dass die Menschen ein unglaublich vereinzeltes Dasein führen. Man denkt nur noch an sich.
لقد حلّ المستهلِك محل المواطن وهو ما ينجرّ عنه باطراد – وهذا من خصائص بنية الرأسمالية الحديثة- أن غدا الناس يعيشون وجودا فردانيا. كلّ لا يفكر إلاّ في نفسه.
Wenn ihr die großen Sünden vermeidet, die euch verboten sind, tilgen Wir die anderen leichteren Vergehen und gewähren euch (in diesem und im anderen Leben) ein würdiges Dasein.
إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما
Der Käufer, der aus Ägypten war, sagte zu seiner Frau: "Behandle ihn gut und würdig! Er könnte uns nützlich sein, oder wir könnten ihn als Sohn annehmen." So haben Wir Joseph ein sicheres Dasein im Lande gewährt. Wir haben ihn gelehrt, Träume zu deuten. Gott setzt Seine Verfügung durch; doch die meisten Menschen wissen es nicht.
وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Jahrhunderte lang wurde diese Art von Armut als trauriger, aber unvermeidbarer Bestandteil des menschlichen Daseins angesehen.
وعلى مدى قرون عديدة، اعتبر هذا النوع من الفقر أحد الجوانب المحزنة والتي لا مهرب منها من جوانب الحالة الإنسانية.
a) dass das Wesen des Rechts auf Entwicklung in dem Grundsatz liegt, dass der Mensch zentrales Subjekt der Entwicklung ist und dass das Recht auf Leben ein menschenwürdiges Dasein unter Deckung des Existenzminimums einschließt;
(أ) جوهر الحق في التنمية هو المبدأ القائل بأن الإنسان هو المقصود الرئيسي بالتنمية، وبأن الحق في الحياة يعني فيما يعنيه توافر الضروريات الدنيا للحياة في ظل الكرامة الإنسانية؛
Ziemlich genau wie vor 10 Jahren bleibt Venezuela, daseinst das Ziel für Einwanderer aus der ganzen Welt war,unterentwickelt.
وتماماً كما كانت الحال منذ عشرة أعوام، ظلت فنزويلا، التيكانت ذات يوم مقصداً للمهاجرين من كافة أنحاء العالم، دولةمتأخرة.
Als das Internationale Zentrum für Agroforstwirtschaftherausfand, dass eine bestimmte Baumart afrikanischen Bauern helfenkönnte, ihre Erträge im Nahrungsmittelanbau zu steigern, war dasein neuer und wertvoller Ansatz, um die chronische Nahrungsmittelkrise in Afrika in den Griff zu bekommen.
وحين اكتشفت وحدة بحوث زراعية، تدعى المركز العالمي للزراعةوالغابات، أن نوعاً معيناً من الأشجار قد يعين مزارعي أفريقيا علىزراعة المزيد من المحاصيل الغذائية، فإنها بهذا الاكتشاف قد قدمتتوجهاً جديداً قيماً في إطار المساعي المبذولة من أجل التغلب على أزمةالغذاء المزمنة في أفريقيا.
Diese Verträge fristeten ein Dasein im Schatten unserertagtäglichen Politik, Vorstellungen und Medienzyklen.
ولقد عاشت تلك المعاهدات في ظل سياساتنا اليومية، وخيالاتنا،ودوراتنا الإعلامية.