die Überstellung [pl. Überstellungen]
Beispiele
Die Überstellung des Verdächtigen an die Polizei erfolgte sofort.
تمت إحالة المشتبه به إلى الشرطة فورًا.
Die Überstellung des Patienten in eine andere Klinik wurde beschlossen.
تقرر إحالة المريض إلى مستشفى آخر.
Die Überstellung des Dokuments an das Archiv ist notwendig.
إحالة الوثيقة إلى الأرشيف ضرورية.
Die Überstellung von Verantwortungsbereichen war ein zentraler Punkt der Verhandlungen.
كانت إحالة مجالات المسؤولية نقطة مركزية في المفاوضات.
Die Überstellung von Beweismitteln an das Gericht erfolgte durch den Anwalt.
قام المحامي بإحالة الأدلة إلى المحكمة.
Meine Haftentlassung verdanke ich nicht den tunesischen Behörden, die mich weiterhin in Haft behalten wollten, um sich an mir und an all den unabhängigen Menschen, die für meine Freiheit gekämpft hatten, zu rächen. Es sind meine Anwaltskollegen, die gleich nach meiner Verschleppung und meiner Überstellung ins Gefängnis am 1. März 2005 eine große Kampagne für meine Entlassung lostraten.
وأرى أنّ الفضل فيه لا يعود للسلطات التي يبدو أنّها كانت مُصرّّة على مُواصلة سجني تشفّيا فيّ وفي كلّ الأصوات الحُرّة التي ناضلت من أجل حرّيتي، بل الفضل يعود إلى زملائي المُحامين الذين بدؤوا حال إختطافي و إيداعي السجن في 1 مارس- آذار 2005 ، حملة كبيرة للإفراج عنّي
Jetzt gibt es eine Ausrede weniger für die bisherige Ablehnung der Überstellung von wegen Kriegsverbrechen angeklagten serbischen Generälen an das Haager Kriegsverbrechertribunal. Mit dem Urteil wurde ein wichtiger Schritt gemacht in Richtung einer - auch von Serbien oft verlangten - Individualisierung der Schuld.
والآن اختفى عذر من الأعذار كان يقف أمام تقديم مجرمي الحرب من جنرالات الصرب إلى محكمة جرائم الحرب في لاهاي. وهذا الحكم يعتبر خطوة مهمة في طريق فردنة مسؤولية الجرم، وهذا ما كان يطالبه الصرب غالبا.
Ferner sollen die Staaten, wenn dies in einem anwendbaren Vertrag oder gemäß anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen vorgesehen ist, die Auslieferung oder Überstellung von Tätern an andere Staaten und an geeignete internationale Rechtsprechungsorgane erleichtern und zur Förderung der internationalen Rechtspflege Rechtshilfe und andere Formen der Zusammenarbeit gewähren, einschließlich der Unterstützung und des Schutzes von Opfern und Zeugen, im Einklang mit den internationalen Menschenrechtsnormen und vorbehaltlich der völkerrechtlichen Verpflichtungen, wie betreffend das Verbot der Folter und anderer Formen grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe.
وعلاوة على ذلك، وحيثما تنص على ذلك معاهدة من المعاهدات الواجبة التطبيق أو التزام آخر من الالتزامات القانونية الدولية، ينبغي للدول أن تسلم أو تسهل تسليم المجرمين لدول أخرى أو لهيئات قضائية دولية مناسبة وتقدم المساعدة القضائية وغيرها من أشكال التعاون في تحقيق العدالة الدولية، بما فيها مساعدة وحماية الضحايا والشهود، بما يتفق والمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان ورهنا بالشروط القانونية الدولية كتلك المتصلة بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
beschließt, das Mandat der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) um das folgende zusätzliche Element zu erweitern: den ehemaligen Präsidenten Charles Taylor im Fall seiner Rückkehr nach Liberia festzunehmen und in Haft zu halten und ihn zur strafrechtlichen Verfolgung vor dem Sondergerichtshof für Sierra Leone an Sierra Leone zu überstellen oder seine Überstellung zu erleichtern sowie die liberianische Regierung, die sierraleonische Regierung und den Rat umfassend unterrichtet zu halten;
يـقـرر أن تشمل ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العنصر الإضافي التالي: إلقاء القبض على الرئيس السابق تشارلز تايلور واحتجازه في حالة عودته إلى ليـبـريـا ونـقـلـه أو تيسير نقله إلى سيراليون، لملاحقته قضائيا أمام المحكمة الخاصة لسيراليون وإبقاء الحكومة الليـبـريـة وحكومة سيراليون ومجلس الأمن على اطلاع كامل؛
Der Sicherheitsrat fordert die FDLR auf, ihre positiven Erklärungen in Taten umzusetzen und ihr Bekenntnis zum Frieden deutlich zu machen, indem sie unverzüglich ihre sämtlichen Waffen an die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) übergeben und an dem Programm mitwirken, das für ihre möglichst baldige freiwillige und friedliche Rückkehr nach Ruanda oder Neuansiedlung eingerichtet wurde, und indem sie den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda in Arusha bei der Erfüllung seines Auftrags unterstützen, vor allem im Hinblick auf die Festnahme und Überstellung von Angeklagten, die sich noch auf freiem Fuß befinden.
”ويدعو مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى تحويل أقوالها الإيجابية إلى فعل وإلى إثبات التزامها بالسلام وذلك بأن تقوم على الفور بتسليم جميع أسلحتها إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تشارك في البرنامج الذي وُضع من أجل عودة أفرادها الطوعية والسلمية في أقرب وقت ممكن إلى رواندا أو إعادة توطينهم، وبأن تساعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا على تنفيذ ولايتها، ولا سيما فيما يتعلق باعتقال المتهمين الذين ما زالوا مطلقي السراح ووضعهم في عهدة المحكمة.
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die FDLR mit dem Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda in Arusha uneingeschränkt zusammenarbeiten, vor allem im Hinblick auf die Festnahme und Überstellung der Angeklagten, die sich noch auf freiem Fuß befinden.
”ويطالب مجلس الأمن بتعاون القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون طلقاء وترحيلهم.
verlangt, dass alle Parteien mit dem Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda in Arusha uneingeschränkt zusammenarbeiten, insbesondere im Hinblick auf die Festnahme und Überstellung der Angeklagten, die sich noch auf freiem Fuß befinden;
يطالب جميع الأطراف بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا، لا سيما فيما يتعلق باعتقال ونقل المتهمين الذين ما زالوا مطلقي السراح؛
d) die Überstellung eines Beschuldigten an den Sondergerichtshof.
(د) إحالة المتهم إلى المحكمة.
Auf Antrag des Anklägers kann der Vorverfahrensrichter Anordnungen und Befehle zur Festnahme oder Überstellung von Personen sowie alle anderen Anordnungen erlassen, die zur Durchführung der Ermittlungen und zur Vorbereitung eines fairen und zügigen Hauptverfahrens erforderlich sind.
يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
begrüßt die Zusammenarbeit und Hilfe, die dem Internationalen Strafgerichtshof von Vertragsstaaten und Nichtvertragsstaaten, den Vereinten Nationen und anderen internationalen und regionalen Organisationen bislang gewährt wurde, und fordert die zur Zusammenarbeit verpflichteten Staaten auf, diese Zusammenarbeit und Hilfe künftig zu gewähren, insbesondere in Bezug auf die Festnahme und Überstellung, die Vorlage von Beweisen, den Schutz und die Umsiedlung von Opfern und Zeugen und die Vollstreckung von Strafen;
ترحب بالتعاون والمساعدة المقدمين لغاية الآن للمحكمة الجنائية الدولية من الدول الأطراف والدول غير الأطراف والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، وتهيب بالدول التي عليها التزام بالتعاون أن تقدم هذا التعاون وهذه المساعدة في المستقبل، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتقال والتسليم وتوفير الأدلة وحماية الضحايا والشهود ونقلهم إلى أماكن أخرى وإنفاذ الأحكام؛
Textbeispiele
- Nach dem Blutbad von Racak verstieß Walker mit einer Unverfrorenheit gegen die jugoslawische Verfassung, daß seine sofortige Überstellung an ein Belgrader Gericht die einzig angemessene Antwort gewesen wäre. | - Die Bundesregierung befürchtete bei einer Überstellung Öcalans und Anklage in Deutschland eine massive Gefährdung der inneren Sicherheit durch kurdische Extremisten. | - Der zuständige Gefängnispsychiater empfahl die Überstellung des "Paranoikers" in eine Nervenklinik. | - Mit seiner Überstellung am 19. Oktober 1945 schien sein weiteres Schicksal besiegelt, auch wenn er erst über ein Jahr danach, im Dezember 1946, in Preßburg vor einen "Volksgerichtshof" gestellt wurde. | - Die von London und den westlichen Staaten insgesamt argwöhnisch beobachtete Überstellung der britischen Kronkolonie Hongkong unter die chinesische Staatshoheit am 1. Juli 1997 hat sich trotz aller Unkenrufe weitgehend problemlos vollzogen. | - Unstrittig sei jedoch, daß es ohne eine Überstellung der serbischen Kriegsverbrecher Karadzic und Mladic nach Den Haag auf keinen Fall zu solchen Gesprächen kommen darf. | - Da die Bundesregierung seit Jahren versuche, Prag zur Überstellung der Dokumente nach Deutschland zu bewegen, könne dies laut "Dnes" eine Geste des guten Willens in Richtung Bonn sein. | - Überstellung nach Berlin | - Die Bemühungen zur Bergung der Leichen und Überstellung der Überlebenden würden beschleunigt. | - Weder die Schließung des Benjamin-Franklin-Klinikums noch die von der Finanzsenatorin erneut geforderte Überstellung der Lottomittel in den Landeshaushalt seien mit der CDU zu machen. |
Meistens Bevor
- sofortige Überstellung | - vereinfachten Überstellung | - seiner Überstellung | - zur Überstellung | - baldigen Überstellung | - Schneiders Überstellung | - verzichtet auf Überstellung | - schnellen Überstellung | - geforderte Überstellung | - rasche Überstellung |
Meistens Nach
- Überstellung Drachs | - Überstellung Priebkes | - Überstellung verurteilter | - Überstellung Honeckers | - Überstellung nach | - Überstellung Öcalans | - Überstellung Milosevics | - Überstellung an die | - Überstellung Leesons | - Überstellung Mladics |