Beispiele
Die Verlangsamung der Wirtschaft hat zu einem Anstieg der Arbeitslosigkeit geführt.
أدى تباطؤ الاقتصاد إلى ارتفاع في البطالة.
Die Verlangsamung des Verkehrs während der Stoßzeiten ist unvermeidlich.
تباطؤ حركة المرور خلال ساعات الذروة أمر لا مفر منه.
Die Regierung hat Maßnahmen zur Verlangsamung der Ausbreitung des Virus ergriffen.
اتخذت الحكومة إجراءات لتباطؤ انتشار الفيروس.
Die Verlangsamung der technologischen Entwicklung könnte zu einer Verringerung der Investitionen führen.
قد يؤدي تباطؤ التطور التكنولوجي إلى تقليل الاستثمارات.
Diese Medikamente können zur Verlangsamung des Krankheitsverlaufs beitragen.
يمكن أن تساهم هذه الأدوية في تباطؤ تطور المرض.
In Bezug auf die politische Ausrichtung der Partei war zu beobachten, dass die Reformpläne der Regierung Nazif auch öffentlich von Vertretern der alten Garde kritisiert wurden, was eine Verlangsamung des Privatisierungskurses der Regierung zur Folge hatte.
في ما يتعلّق بالسياسات، بات قادة الحرس القديم في الحزب الوطني الديمقراطي ينتقدون علناً الخطط الإصلاحية لحكومة نظيف، مما يتسبّب بتباطؤ مسار الخصخصة الذي تنتهجه الحكومة.
Das strenge Nichtverbreitungsregime, verkörpert durch die IAEO und den Nichtverbreitungs-Vertrag selbst, hatte ganz maßgeblichen Anteil an der Verlangsamung der vorhergesagten Proliferationsrate.
وقد ساعد نظام عدم الانتشار القوي المكرس في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمعاهدة نفسها، بصورة هائلة في بطء المعدل المتوقع للانتشار.
Der Rat legt den Finanzinstitutionen und den Entwicklungspartnern nahe, sich weiter dafür einzusetzen, die nachteiligen Auswirkungen der Verlangsamung des Wirtschaftswachstums und anderer destabilisierender Faktoren in Westafrika zu mildern.
ويشجع المجلس على أن تواصل المؤسسات المالية والشركاء في التنمية إسهامهم في التخفيف من الآثار السلبية لتراجع النمو الاقتصادي وغير ذلك من العوامل المزعزعة للاستقرار في غرب أفريقيا.
• die Verlangsamung des Wachstums und die Schrumpfung der Wirtschaft;
• تباطؤ معدل النمو وانكماش الاقتصاد
stellt fest, dass sich die Verlangsamung der Weltwirtschaft negativ auf die Wirtschaft des Hoheitsgebiets auswirkt und dass die neue Regierung entschlossen ist, die Wirtschaftsstrukturen zu modernisieren und die Durchführung ihrer Initiative im Bereich des Finanzmanagements zu beschleunigen;
تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة الجديدة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
Entwicklungsziele zur Überwindung der schlimmsten Armut,zur Entkarbonisierung des Energiesystems, zur Verlangsamung des Bevölkerungswachstums, zu Förderung einer nachhaltigen Lebensmittelversorgung, zum Schutz der Ozeane, Wälder und Trockengebiete und zur Beseitigung der Ungleichheiten unserer Zeitkönnen eine ganze Generation aufrütteln, die Problemeanzugehen.
إن أهداف التنمية المستدامة المتمثلة في القضاء على الفقرالمدقع؛ وإزالة الكربون من نظام الطاقة؛ وإبطاء النمو السكاني؛ وتعزيزالإمدادات الغذائية المستدامة؛ وحماية المحيطات والغابات والأراضيالجافة؛ ومعالجة التفاوت في عصرنا كفيلة بتحفيز جيل كامل من حلالمشاكل.
China kämpft mit einer Identitätskrise, da es vor einerfast unvermeidbaren Verlangsamung der Wirtschaft steht und einneues Wachstumsmodell braucht.
فالصين تمر بأزمة هوية في حين تواجه التباطؤ الاقتصادي الحتميوالحاجة إلى تطبيق نموذج جديد للنمو.
Mit der Verlangsamung des europäischen Wachstums nehmenauch die Inflationsrisiken ab.
فمع تباطؤ النمو الأوروبي، لابد وأن تخف حدة الضغوطالتضخمية.
Und schließlich sollte die Welt bis spätestens 2010 einenneuen Rahmenplan zur Verlangsamung des durch den Menschenverursachten Klimawandels beschließen.
وأخيراً، يتعين على العالم أن يتوصل إلى إطار عمل جديد لإبطاءالتغيرات المناخية الناجمة عن تصرفات الإنسان قبل حلول العام2010.
Trotz einer Erholung der Preise von Vermögenswerten invielen Ländern und der Verlangsamung des negativen Wachstums istdie Arbeitslosigkeit hoch und steigt weiter.
ورغم انتعاش أسعار الأصول في العديد من البلدان وتباطؤ النموالسلبي، فإن مستويات البطالة في ارتفاع مستمر.