Die Schauspieler stehen auf der Bühne
الممثلون يقفون على المسرح
Ich möchte irgendwann auf der Bühne stehen
أود في يوم من الأيام أن أقف على المسرح
Die Bühne ist bereit für die Aufführung
المسرح جاهز للعرض
Sie hat ihr ganzes Leben auf der Bühne verbracht
قضت حياتها كلها على المسرح
Die Bühne war wunderschön beleuchtet
كان المسرح مضاءً بشكل جميل
Gemeinsam seien die Europäer
stärker und könnten mehr gestalten auf dem heimischen Kontinent wie auf der
internationalen Bühne.
أن
الأوروبيين سيكونون أقوى مجتمعين، كما
سيكون لديهم قدرة أكبر على صياغة الأحداث سواء على قارتهم أو على الساحة الدولية.
Die VN-Generalversammlung ist nach wie vor das klassische Nord-Süd-Dialogforum.
Ärmere und reichere Länder treffen sich auf einer Bühne. Entwicklungspolitische Fragen und
die Erreichung der "Millenium-Development-Goals" (MDG) stehen im Mittelpunkt der
Debatten.
لا زالت الجمعية العامة للأمم المتحدة تُعتبر منتدى الحوار الكلاسيكي للشمال والجنوب، حيث تتقابل الدول
الفقيرة والدول الغنية معاً، على أن تكون قضايا سياسة التنمية والوصول إلى أهداف الألفية التنموية محور
النقاشات.
Russland: Wichtiger Partner auf der internationalen Bühne
روسيا: شريك هام على الساحة الدولية
Entscheidend sei, die neuen "Spieler" auf der internationalen Bühne angemessen
einzubeziehen. Dies sei notwendig, da die Autorität von Gruppen wie den G7/G8
abgenommen hat. Länder wie Indien und China, Brasilien und Mexiko müssten bei der
Lösung der neuen globalen Konflikte einbezogen werden, sonst können weder gemeinsame
Antworten auf die Erderwärmung oder für die Ordnung der internationalen Finanzarchitektur
gefunden werden.
إن الأمر الفصل هو إشراك "اللاعبين الجدد" على الساحة الدولية، وتنبع أهمية ذلك من تناقص سطوة المجموعات مثل
مجموعة السبعة أو مجموعة الثمانية، فهناك دول مثل الهند والبرازيل والصين يجب إشراكها في التوصل إلى حلول
للمشاكل العالمية المستجدة، وإلا فلن يتسنى إيجاد حل مشترك للاحتباس الحراري أو لتنظيم البناء الاقتصادي الدولي.
Es ist unmöglich, eine Krise von diesem Ausmaß in 100
Tagen zu lösen und verloren gegangenes Vertrauen auch auf
der internationalen Bühne wieder aufzubauen.
إنه من المستحيل أن تُحل أزمة بهذا الحجم في 100 يوم وأن يعاد
بناء الثقة المفقودة على الصعيد الدولي.
Unter anderem
wird die Integrationsbeauftragte der
Bundesregierung, Staatsministerin Maria
Böhmer auf einer der Bühnen Fragen zum
Thema Integration beantworten und mit Zugewanderten diskutieren.
وستقوم
مفوضة الحكومة الألمانية لشئون الاندماج وزيرة الدولة
ماريا بومر ضمن الاحتفال من فوق خشبة المسرح بالرد
على الأسئلة بخصوص الاندماج ومناقشتها مع المهاجرين.
Die Musiker auf der Bühne besingen ihren eigenen
Ruhm, sie besingen die Macht, die Schönheit, die
schönen Dinge und die teuren Klamotten und die
Markenwagen.
يتغنى الموسيقيون على المسرح بشهرتهم بالسلطة، بالجمال، بالأشياء الجميلة، بالملابس الثمينة والسيارات ذات الماركات المشهورة
More more more... future kommt direkt nach der Uraufführung in Brüssel nach Hannover.
Vier Musiker und drei Tänzer werden bei diesem szenischen Konzert auf der Bühne stehen,
darunter der weit über den Kongo hinaus bekannte Gitarrist Flamme Kapaya.
"المزيد .. المزيد .. المزيد من المستقبل" يُعرض في هانوفر بعد العرض الأول في بروكسل مباشرة، وسوف يقف أثناء
هذا الحفل الموسيقي على المسرح أربع موسيقيين وثلاث راقصين، أحدهم عازف الجيتار الذي تجاوزت شهرته حدود
الكونغو فلم كابايا.
Der Schauprozess ist nur eine Bühne des Teheraner Machtkampfs. Die entscheidende Front verläuft nicht zwischen Falken und Tauben, zwischen Reaktion und Reform.
وهذه المحاكمة الصورية ليست إلاَّ مجرَّد مسرح للصراع الذي يدور في طهران على السلطة. كما أنَّ خطوط المعركة الحاسمة لا تمتد بين الصقور والحمائم، ولا بين الرجعيين ودعاة الإصلاح.
Vielleicht in der Absicht, Macht zu zeigen und Konkurrenten, die Anhänger von Reformen, für die die Mehrheit der iranischen Nation steht, zu erniedrigen und sie für immer von der politischen Bühne zu entfernen.
وربما أراد نجاد أن يستعرض قواه أمام منافسيه أنصار الإصلاح - الذين تساندهم أغلبية الشعب الإيراني - كي يذلّهم ويبعدهم من المسرح السياسي للأبد.