Der Schatz ist in einem gesicherten Ort versteckt.
الكنز مخبأ في مكان محمي.
Deine Informationen sind auf unserem Server sicher geschützt.
معلوماتك محمية بأمان على الخادم الخاص بنا.
Die Tiere in diesem Reservat sind geschützt.
الحيوانات في هذه المحمية محمية.
Kinder sollten in ihrer Umgebung immer sicher und geschützt sein.
يجب أن يكون الأطفال آمنين ومحميين دائماً في بيئتهم.
Dieses Monument ist ein geschütztes Kulturerbe.
هذا النصب هو تراث ثقافى محمي.
Zivilgesellschaften brauchen geschützte Räume, um in Diktaturen zu wachsen. Politischer und ökonomischer Druck helfen.
ومجموعات المجتمع المدني بحاجة إلى فضاءات محمية للنمو داخل الديكتاتوريات، والضغوط السياسية والاقتصادية تساعد هنا.
Weder könnten Gewalttäter abgeschreckt noch friedfertige Kräfte geschützt werden.
من هنا فإنه قد يستحيل على القوات أن تقف في وجه مرتكبي أعمال العنف أو أن تعمل على حماية القوى المسالمة.
Auch die Politik muss geschützte Räume und Orte der Begegnung für Kinder
schaffen: Dies betonte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier bei einem
Symposium der Peter-Maffay-Stiftung in Tutzing.
يجب على السياسة أيضاً أن توفر أماكن لقاء للأطفال تتمتع
بالحماية، حسب ما أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر
شتاينماير في ندوة عقدتها مؤسسة بيتر مافاي في توتسينج.
Hierzu gehören u.a. die
Sicherung von unzureichend
geschützten Strahlungsquellen sowie
Trainingsmaßnahmen von staatlichen
Behörden (z.B. für Grenzkontrollen).
يتضمن هذا الدعم أيضاً تأمين مصادر
الإشعاع التي لا تحظى بالحماية الكافية وتقديم
إجراءات تدريبية للمؤسسات الحكومية (على سبيل
المثال مراقبة الحدود).
Die Bundesregierung hat den Gouverneursrat darüber informiert, dass sie der IAEO
bis 2012 eine freiwillige Zuwendung für die Verbesserung der Nuklearen Sicherung
von bis zu 10 Mio Euro zur Verfügung stellt. Ein wesentlicher Teil dieser Mittel soll
der Sicherung von unzureichend geschützten Strahlungsquellen zugute kommen.
كما أعلمت الحكومة الألمانية مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديمها دعماً مالياً حتى عام
2012 يصل إلى 10 ملايين يورو لتحسين الأمان النووي. على أن يذهب جزء كبير من هذا المبلغ لتأمين
مصادر الإشعاع التي لا تتمتع حالياً بالحماية الكافية.
Zeugen sind oft zur Aussage verpflichtet. Sie helfen dabei, die Schuld eines Beschuldigten
festzustellen. Auch deswegen ist es wichtig, dass sie nicht unter Druck gesetzt werden
können, sondern geschützt werden.
كثيراً ما يتوجب على الشهود الإدلاء بأقوالهم، حيث يساعدون في تحديد مسئولية المتهم. لذلك فإنه من
المهم عدم إتاحة الفرصة لأن يكونوا عرضة لممارسة ضغوط عليهم بل تجب حمايتهم.
" Und mit der Islamkonferenz haben wir den Dialog zwischen
Staat und Muslimen eröffnet. Deutschland ist nicht islamfeindlich. Die Religionsfreiheit wird von
unserer Verfassung geschützt und sie ist ein hohes Gut."
ولقد فتحنا
الباب أمام إقامة الحوار بين الدولة والمسلمين بمؤتمر الإسلام الذي انعقد من فترة ليست بالبعيدة. إن ألمانيا
ليست معادية للإسلام، حيث يتكفل الدستور بحماية الحرية الدينية والتي تشكل أحد الثوابت الراسخة.
In einer orangefarbenen Plastikmappe, als müsse es vor Befleckung geschützt werden, ein absurdes Geständnis. Hajjarian widerruft sein Denken der vergangenen anderthalb Jahrzehnte.
وكان يحمل في محفظة بلاستيكية برتقالية اللون، كأنَّما يجب حمايتها من الاتِّساخ، اعترافًا غير معقول - تراجع فيه حجاريان عن فكره خلال الخمسة عشر عامًا الماضية.
Zu diesem Zweck verwendet die Boykottkampagne in ihrer Medienkampagne illegalerweise das geschützte Symbol der UNO.
ولهذا الغرض استَعمَلت في حملتها للمقاطعة شعار الأمم المتحدة في وسائلها الإعلامية وصفحاتها على الانترنت بصورة غير شرعية.
Schon im Irak waren die Amerikaner mit ähnlichen Ansätzen erfolgreich. Neu gewonnene Verbündete müssen allerdings effektiv vor den Taliban geschützt werden, was die fortgesetzte Präsenz von NATO-Truppen vor Ort und damit ihre Aufstockung erforderlich macht.
بمثل تلك الخطوات حقق الأمريكان نجاحاً في العراق. ولكن يجب حماية الحلفاء الجدد من تأثير طالبان، وهو ما يستدعي استمرار وجود قوات الناتو في الأراضي الأفغانية، ويجعل من الضروري زيادة عددها.