Nessuna traduzione esatta trovata per territory

Volevi dire:

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

esempi
  • Véase entre otros, R. Jennings, The Acquisition of Territory, Oxford, 1963, págs.
    انظر في جملة أمـور R. JENNINGS, The Acquisition of Territory, Oxford, 1963, pp.
  • 3 Véase Occupied Palestinian Territory 2005 Projects, Consolidated Appeals Process (CAP), OCAH.
    (3) انظر مشاريع 2005 للأراضي الفلسطينية المحتلة، عملية النداءات الموحدة، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
  • El UNICEF menciona una tasa de crecimiento del 3,9% en “At a Glance: Occupied Palestinian Territory”, en www.unicef.org/infobycountry/opt_statisdtics.html.
    تذكر اليونيسيف معدل نمو قدره 3.9 في المائة في ”من لمحة واحدة: الأراضي الفلسطينية المحتلة“، بالموقع www.unicef.org/infobycountry/opt-statisdtics.html.
  • Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, opinión consultiva, 9 de julio de 2004, nota 396 supra.
    محكمة العدل الدولية، الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، على موقع الإنترنت: http://www.icj-cij.org/icjwww/idocket/imwp/imwpframe.htm الحاشية 396 أعلاه.
  • 13 Véase Review of the Humanitarian Situation in the Occupied Palestinian Territory for 2004, OCHA, febrero de 2005, págs. 7, 8 y 10.
    (13) انظر استعراض الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لعام 2004، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شباط/فبراير 2005، الصفحات 7 و 8 و 10.
  • Véase también Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, opinión consultiva, 9 de julio de 2004, reproducida en el documento A/ES-10/273 y Corr.1 (Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado); véase asimismo http://www.icj-cij.org/icjwww/idocket/imwp/imwpframe.htm (información actualizada al 13 de julio de 2005).
    100؛ انظر أيضاً محكمة العدل الدولية، الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، الواردة مرة أخرى في الوثيقة A/ES-10/273 وCorr.1. انظر أيضاً موقع الإنترنت: http://www.icj-cij.org/icjwww/idocket/imwp/imwpframe.htm (آخر زيارة للموقع بتاريخ 13 تموز/يوليه 2005).
  • Así sucede justamente cuando se trata del ejercicio de obligaciones de protección de los derechos humanos en relación con las víctimas de un desastre que tiene lugar en el escenario de un conflicto armado. Véase, Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, Opinión consultiva de 9 de julio de 2004, I.C.J.
    وفي حزيران/يونيه 2006، أقرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية، التي أعدها الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان الواجبة للمشردين داخليا.
  • En cuanto a la relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, pueden presentarse tres situaciones: algunos derechos pueden estar contemplados exclusivamente en el derecho internacional humanitario, otros pueden estar contemplados exclusivamente en el derecho de los derechos humanos, y otros pueden estar contemplados en ambas ramas del derecho internacional”). Véase también, Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda), I.C.J.
    ويمكن تحديد أربع مجموعات واسعة من حقوق الإنسان السارية في حالة الكوارث الطبيعية: (أ) حماية حياة الشخص وأمنه وسلامته البدنية وكرامته، (ب) وحماية الحقوق المتعلقة بالضروريات الأساسية للحياة، (ج) وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، (د) وحماية الحقوق المدنية والسياسية الأخرى.
  • En dichas observaciones, el Estado Parte sugiere que una traducción más apropiada sería la siguiente: "I do not agree with the construction of flats for the citizens of Gypsy nationality (ethnicity) within the territory of the town of Dobšiná, as there is a danger of influx of citizens of Gypsy nationality from surrounding area [sic] and even from other districts and regions". ("No estoy de acuerdo con la construcción de apartamentos para ciudadanos de nacionalidad gitana (origen étnico gitano) en el territorio de la ciudad de Dobšiná, ya que existe el peligro de una afluencia de ciudadanos de nacionalidad gitana de la zona circundante [sic] e incluso de otros distritos y regiones. ")
    وتشير الدولة الطرف في رسائلها المتعلقة بموضوع البلاغ إلى أن الترجمة الأصح هي ما يلي: "لا أوافق على بناء شقق لمواطنين من الجنسية (الإثنية) الغجرية داخل إقليم مدينة دوبسينا، لأن هناك خطر حدوث تدفق مواطنين من الغجر من المناطق المحيطة [هكذا] بل وحتى من مقاطعات ومناطق أخرى".