Nessuna traduzione esatta trovata per مُعْتَادا


Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo مُعْتَادا

tedesco
 
arabo
extended Results

esempi
  • Doch selbst bei einem Publikum, das im Zeitalter des Historismus mit exotischen Bauformen vertraut war, blieben Kontroversen über die Errichtung orientalisch anmutender jüdischer Gotteshäuser nicht aus.
    ولكن حتى في ذلك العصر الذي كان فيه الجمهور معتاداً على تلك المباني المعمارية ذات العناصر الغرائبية تفجّر الجدل لدى تشييد معابد يهودية ذات طابع شرقي،
  • Diese Äußerungen sind typisch für viele arabische Regierungen und ihr Verhältnis zu den religiösen Kräften: die politische Relevanz des Massenphänomens Islamismus wird wider besseren Wissens abgestritten oder lediglich als Sicherheitsproblem bezeichnet. Ägypten, Saudi-Arabien und Tunesien verfahren so.
    مثل هذه التصريحات، تعد أمرا معتادا بالنسبة لكثير من الحكومات العربية فيما يتعلق بعلاقاتها بالقوى الدينية: ورغم علم هذه الأنظمة بالأهمية السياسية لظاهرة الانتشار الجماهيري للتيارات الإسلامية، إلا أنها تتجاهلها وتنكرها أو تحصر الأمر في كونه مشكلة أمنية. هكذا تتصرف الأنظمة الحاكمة في مصر والسعودية وتونس.
  • b) sich um die Änderung von Einstellungen zu bemühen, die jegliche Form der Gewalt gegen Kinder zulassen oder als normal betrachten;
    (ب) السعي إلى تغيير الاتجاهات السلوكية التي تتساهل مع أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا معتادا؛
  • Die Welt hat sich zunehmend an den Einsatz amerikanischer Drohnen in Afghanistan, Pakistan und im Jemen gewöhnt, aber jüngste Meldungen lassen den Schluss zu, dass auch China und Japan inunbemannte Fluggeräte investieren – teilweise, um ihren Einfluss in Konflikten um Inseln im Ostchinesischen Meer zu steigern.
    لقد اصبح العالم معتادا على ضربات الطائرات الامريكية بدونطيار في افغانستان والباكستان واليمن ولكن اخر التقارير الاخباريةتشير الى ان الصين واليابان تقوم هي ايضا بالاستثمار بالطائرات بدونطيار علما ان من اسباب ذلك هو تعزيز نفوذها وذلك نظرا لوجود نزاعات فيشرق بحر الصين.
  • Bald wird der gerade fertiggestellte Flugzeugträger der Marine der Volksbefreiungsarmee eine gewohnte Ansicht sein – mehrals ausreichend, um die Nachbarn Chinas zu ängstigen.
    وسرعان ما تصبح حاملة الطائرات الجديدة التي بنتها البحريةالتابعة لجيش التحرير الشعبي مؤخراً مشهداً معتادا ــ وهذا أكثر منكاف لإصابة جيران الصين بالذعر.
  • Tatsächlich läuft derzeit in China einmal mehr eininzwischen vertrautes Muster ab: eine Verlangsamung des Binnenwachstums, die aus einer Krise in den hoch entwickelten Volkswirtschaften des Westens herrührt.
    بل أن الصين تشهد نمطاً بات معتاداً ويلعب دوراً كبيراً الآنــ تباطؤ آخر في النمو المحلي نابع من أزمة في الاقتصادات المتقدمة فيالغرب.
  • Er war an sein Jagdglück gewöhnt, denn seine Jäger trafenentsprechende Vorkehrungen.
    وكان معتاداً على الحظ الطيب، لأن مساعدي الصيد كانوا يدبرونكل شيء.
  • Die Reaktion der Behörden folgt einem bereits vertrauten Muster: Medienwirksame Ankündigungen unmittelbar nach einemkatastrophalen Arbeitsunfall übertünchen die Tatsache, dassgrundlegende Sicherheitsstandards in der Arbeitswelt der Volksrepublik schwer vernachlässigt werden.
    ولقد أتت هذه الاستجابة من قِبَل السلطات على غرار نمط أصبحالآن معتاداً: إن البيانات الرنانة في أعقاب كل كارثة يتعرض لها موقععمل تُفسِح المجال لإهمال معايير السلامة الأساسية.
  • Eine Kultur des Zynismus und der Gleichgültigkeit scheintdie Norm zu sein, insbesondere bei Politikern und Medien.
    ويبدو أن ثقافة الاستخفاف بالآخرين والرضا عن الذات باتت تشكلموقفاً معتاداً، وخاصة بين الساسة وأجهزة الإعلام.
  • Meist haben die Europäer eine bessere Meinung über ihre Regierungen als die Amerikaner. Für letztere ist das Versagen unddie Unbeliebtheit ihrer Politiker auf nationaler, bundesstaatlicherund kommunaler Ebene allgemeiner Konsens.
    الواقع أن الأوروبيين يميلون إلى النظر بمشاعر أكثر إيجابيةإلى حكوماتهم مقارنة بالأميركيين، الذين أصبح فشل ساستهم على المستويالفيدرالي ومستوى الولايات والمحليات أمراً مألوفاً معتادا.