Traduci tedesco arabo تَمْزِيقِيّ

tedesco
 
arabo
extended Results
Risultati Correlati

esempi
  • Und wenn zu Beginn der letzten Sequenz eine Hand sich anschickt, eine Seite aus dem Koran zu reissen, wird der Bildschirm schwarz – und es folgt die Information, dass zur Erzeugung des unterlegten Geräuschs lediglich eine Seite aus dem Telefonbuch habe dran glauben müssen.
    وفي بداية المشهد الأخير عندما تتأهب يد لتمزيق صفحة من المصحف تظلم الشاشة - ثم تظهر عليها معلومة تقول إنه لإحداث صوت تمزيق الصفحة قطعت صفحة من دليل التليفونات.
  • Daher kann man im "islamischen Revolutionsrat", der "Dawa-Partei" oder der "Mahdi-Armee", nichts anderes sehen, als den offenkundigen Beweis für die allmähliche Spaltung des Iraks und den Machtzuwachs der Iraner an Euphrat und Tigris.
    وبهذا المعنى فإنني لا أجد في ما يسمى بالمجلس الأعلى للثورة الإسلامية وحزب الدعوة وجيش المهدي وما إلى ذلك من أتباع وأطياف إلا دليلاً ساطعاً على تغلغل النفوذ الإيراني من أجل تمزيق العراق إرباَ إرباًَ.
  • Heute entwickeln sich rassistische Ressentiments – gegen kurdische Tagelöhner und kurdische Straßenkinder. Noch vor Jahren wäre es undenkbar gewesen, dass nicht die Polizei, sondern Anwohner kurdische Demonstranten vertreiben.
    لكن اليوم ثمَّة نمو لحقد عنصري - ينصب على عمّال المياومة الأَكراد وعلى أَطفال الشوارع الأَكراد. لم يكن من المتوقَّع قبل بضعة أَعوام، أَنْ يعمل السكان بدل رجال الشرطة على طرد وتمزيق صفوف المتظاهرين الأَكراد.
  • Andere vermuten hingegen, dass es sich bei Al-Wasat um einen Versuch der Regierung handele, die islamistische Bewegung zu spalten und den Einfluss der Muslimbrüder zu schwächen.
    أما الآخرون فيفترضون أن الوسط هو عبارة عن محاولة من الحكومة ترمي إلى تمزيق وحدة الحركة الإسلامية وإضعاف نفوذ الإخوان المسلمين.
  • Den bestehenden Gesellschaftsvertrag zu zerreißen, istetwas, das man nicht leichtfertig tun sollte.
    إن تمزيق العقد الاجتماعي على هذا النحو أمر لا يجوز لنا أننستخف به على الأطلاق.
  • Die Mitgliedsstaaten sind auch auf aus fortlaufender Ermittlungsarbeit herrührende nachrichtendienstliche Informationenangewiesen - nicht oder zumindest nicht direkt als Grundlage der Politik, sondern um Terrornetzwerke zu stören und aufzubrechen und Anschläge zu unterbinden.
    فالدول الأعضاء تحتاج أيضاً إلى المعلومات الاستخباراتيةالمستمدة من الدراسات المستمرة للحالات المختلفة، ليس لتكوينالسياسات، أو على الأقل ليس على نحو مباشر، ولكن الهدف الرئيسي من هذاهو تمزيق وتفكيك شبكات الإرهاب ومنع الهجمات.
  • Im Mai hatten ungarische Reformer begonnen, den Zaun an derungarischen Grenze nach Österreich einzureißen – ein Loch im Eisernen Vorhang.
    ففي شهر مايو/أيار بدأ الإصلاحيون في المجر تمزيق السياج علىطول الحدود بين المجر والنمسا ـ ثغرة في الستار الحديدي.
  • Die Folgen wären auch in Mexiko zu spüren, wo die Drogenkartelle dabei sind, das Land in Stücke zu reißen, und in den USA, dem weltgrößten Abnehmerland.
    وسوف تكون التداعيات محسوسة أيضاً في المكسيك، حيث تعملعصابات المخدرات على تمزيق البلاد، وفي الولايات المتحدة التي تُعَدالمصدر الأضخم للطلب على مستوى العالم.
  • Wenn sich die DNA jedoch repliziert, rufen diese Brüchebeim Kopiervorgang Störungen und Schäden an der DNAhervor.
    لكن هذه الانقطاعات تؤدي إلى تمزيق الحمض النووي والإضرار بهحين يتم نسخها كصور مطابقة من الحمض النووي.
  • Die Franzosen haben die Europäische Verfassung vor allemdeshalb abgelehnt – so scheint es wenigstens –, weil befürchtetwurde, dass die weitere europäische Integration zwingend diegewaltigen Kosten und Schwierigkeiten des Neoliberalismus mit sichbringe.
    فقد كان رفض الفرنسيون لدستور الاتحاد الأوروبي في المقامالأول ـ أو هكذا يبدو ـ لأنهم يخشون أن يأتي المزيد من التكاملالأوروبي وفي أعقابه التكاليف الهائلة، وبالتالي تمزيق الليبراليةالجديدة.